| Construction will commence as soon as construction materials (sand and aggregate) have been delivered. | Строительство начнется после завоза строительных материалов (грунтового песка и скелетного материала). |
| The details are to be agreed upon soon by the relevant joint committee. | Детали будут согласованы в ближайшем будущем после формирования соответствующего объединенного комитета. |
| Any such plan should be transmitted to the Secretariat as soon as it has been developed. | Любые такие планы следует представлять в секретариат сразу после их разработки. |
| However, it soon fell to 58.4 per cent in 2009. | Однако вскоре после этого, в 2009 году, ее доля снизилась до 58,4 процента. |
| As soon as possible thereafter, the Secretary-General shall give notification of this UN Regulation to the Contracting Parties. | После этого Генеральный секретарь в кратчайшие сроки уведомляет Договаривающиеся стороны о данных Правилах ООН. |
| The further development of the model is currently stopped and would be restarted as soon as the status of the impactor is final. | Дальнейшая разработка этой модели пока прекращена и продолжится сразу же после поступления окончательной информации о статусе ударного элемента. |
| Presidential elections will be held as soon as the new Constitution of Ukraine is adopted, but no later than December 2014. | З. Президентские выборы будут проведены сразу после принятия новой Конституции Украины, но не позднее декабря 2014 года. |
| The force is expected to commence deployment early in March and begin operations soon thereafter. | Ожидается, что силы начнут развертывание в начале марта и вскоре после этого приступят к осуществлению операций. |
| Work is continuing on the preparation of a legislative scheme, with a view to ratification as soon as possible after enactment. | Продолжается работа над подготовкой программы законодательных мер, направленных на скорейшую ратификацию после их принятия. |
| The full report of the meeting will be posted on the website as soon as it is finalized. | Полная версия доклада о совещании будет опубликована на веб-сайте сразу после завершения работы над ним. |
| States can sign the Statute as soon as it has been approved. | Государства могут подписать Статут сразу же после его утверждения. |
| As soon as practicable after appointment, the director will facilitate the timely recruitment of the staff of the Climate Technology Centre. | Директор как можно скорее после своего назначения будет способствовать своевременному набору сотрудников Центра по технологиям, связанным с изменением климата. |
| This information may also be provided by the Finnish Immigration Service or a reception centre as soon as possible after the application has been submitted. | Эта информация может также быть предоставлена Иммиграционной службой Финляндии или центром приема в кратчайшие возможные сроки после подачи ходатайства. |
| Uncertainty quantification typically will not cover bias, as any bias will be corrected as soon as it is discovered. | Количественная оценка неопределенности, как правило, не охватывает систематическую ошибку, поскольку любая систематическая ошибка исправляется сразу после ее обнаружения. |
| Global modelling will begin as soon as possible following the data release. | Построение глобальных моделей начнется сразу же после выпуска данных. |
| Speakers indicated their preference for technical assistance to be delivered as soon as gaps in implementation were identified during the review process. | Выступавшие высказались в пользу оказания технической помощи сразу после того, как в ходе процесса обзора были выявлены недостатки в осуществлении. |
| Mr. Khan was soon thereafter transferred to Kashimpur-1 jail, on the outskirts of Dhaka city. | Вскоре после этого г-на Хана перевели в тюрьму "Кашимпур-1" на окраине Дакки. |
| The remaining units will be deployed as soon as memorandums of understanding are negotiated. | Развертывание остальных подразделений начнется сразу после подписания меморандумов о договоренности. |
| The amendments will take effect as soon as the regulations and guidelines are finalised. | Поправки вступят в силу сразу после завершения разработки правил и руководящих принципов. |
| This site will be verified as soon as conditions permit, and following a security assessment by Joint Mission personnel. | Этот объект будет проверен как только позволят обстоятельства и после проведения персоналом Совместной миссии оценки положения в плане безопасности. |
| A verification visit to the site will take place as soon as conditions permit. | Данный объект будет проверен сразу же после того, как это позволят существующие условия. |
| Findings will be released as soon as the investigations are over. | Сразу же после окончания расследований их результаты будут обнародованы. |
| The concluding observations, once formally adopted, are forwarded as soon as possible to the State party concerned and made public. | После их официального принятия заключительные замечания препровождаются как можно скорее соответствующему государству-участнику и публикуются. |
| In the present case, the authors contacted the competent authorities regarding Farid Faraoun's disappearance as soon as he was arrested. | В данном случае авторы заявили в компетентные органы об исчезновении Фарида Фарауна сразу после его ареста. |
| Planning for such an office will begin in 2013 and take effect as soon as the Executive Board has approved the policy. | Планирование такого управления начнется в 2013 году и даст желаемый результат сразу же после утверждения политики Исполнительным советом. |