Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
It is, therefore, important that all States have access to the documents and draft resolutions as soon as they are being considered in the Council. Поэтому важно, чтобы все государства получали доступ к документам и проектам резолюций сразу же после того, как они начинают рассматриваться в Совете.
We hope that the names of those Central African countries in crisis and conflict will soon be moved to the list of those enjoying peace, stability and progress for their peoples after so many years of suffering. Мы надеемся на то, что названия этих центральноафриканских стран, охваченных кризисами и конфликтами, скоро перейдут в список тех, народы которых живут в условиях мира, стабильности и прогресса после столь долгих лет страданий.
We also recall that as soon as possible, but not later than 10 years after the entry into force of this Convention, each State party must undertake to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas under its jurisdiction or control. Мы также напоминаем, что каждое государство-участник должно как можно скорее, но не позднее чем через десять лет после вступления в силу данной Конвенции обязаться произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в заминированных районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем.
Mr. SHEARER said that a paragraph to that effect would be inserted after paragraph 7 as soon as an official letter had been transmitted to the State party concerned. Г-н ШИРЕР говорит, что такой пункт будет включен после пункта 7, как только соответствующему государству-участнику будет направлено официальное письмо.
In paragraph 157, UNDP agreed with the Board's recommendation that it should perform an independent comprehensive post-implementation evaluation review of the set-up and effectiveness of the built-in controls of the Atlas system as soon as possible. В пункте 157 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии незамедлительно провести всеобъемлющую независимую проверку конфигурации и эффективности работы встроенных механизмов контроля системы «Атлас» после ее внедрения.
As soon as it resumes its work on 18 January 2005, the General Assembly will devote an entire meeting to consideration of the best ways to address the consequences of this disaster. После возобновления своей работы 18 января Генеральная Ассамблея посвятит целое заседание рассмотрению надлежащих мер для обеспечения более эффективного реагирования на последствия этой катастрофы.
As soon as possible thereafter, registration will begin in 20 to 25 additional urban sites - preferably where there is a United Nations presence, and, obviously, subject to security assessments. Сразу после этого регистрация начнется в 20-25 дополнительных городских пунктах - видимо, там, где присутствует Организация Объединенных Наций, и, похоже, с учетом ситуации в плане безопасности.
In February 2003 the UNEP Governing Council, after considering the GMA, had decided that national, regional and global actions should be initiated as soon as possible to protect human health and the environment from mercury releases. В феврале 2003 года Совет управляющих ЮНЕП после рассмотрения ГОР принял решение о необходимости скорейшего начала национальных, региональных и глобальных действий по защите здоровья человека и окружающей среды от выбросов ртути.
The final decisions made by the Parties of origin were not always provided to the affected Parties as soon as possible after they had been taken; окончательные решения, принимаемые Сторонами происхождения, не всегда доводились до сведения затрагиваемых Сторон сразу же после их принятия;
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой.
The training of lay-people in mine-affected communities in some States Parties has proven to be effective in lowering mortality rates by providing care as soon as possible after accidents. В некоторых государствах-участниках эффективным способом снижения уровня смертности за счет предоставления лечения как можно скорее после несчастных случаев стала подготовка неспециалистов в затронутых минами общинах.
The Committee welcomes the new Execution of Sentences Act which, inter alia, guarantees the right of sentenced prisoners to be examined by a doctor upon admission or as soon as possible thereafter. Комитет приветствует новый Закон об исполнении наказаний, который, в частности, гарантирует право заключенных на осмотр врачом непосредственно по поступлении в исправительное учреждение или вскоре после этого.
It is clear that these mandates were to ensure that the two bodies would be operational as soon as possible after the entry into force of the Convention. Совершенно очевидно, что эти полномочия были предусмотрены для того, чтобы обеспечить в кратчайшие сроки после вступления Конвенции в силу надлежащее функционирование этих двух органов.
The Civil Affairs and Finance Sections of the Mission are coordinating on measures to ensure that implementing partners are notified as soon as the funds have been transferred to their account or cheques are ready for collection. Секции по гражданским вопросам и финансам Миссии координируют осуществление мер по обеспечению того, чтобы партнеры-исполнители уведомлялись сразу же после перевода средств на их счета или выписки чеков для получения.
The Governments concerned are strongly urged to ensure that their national armed forces cease such practices and hand children over to child protection authorities as soon as possible after their separation. Правительствам этих стран настоятельно рекомендуется добиться того, чтобы их национальные вооруженные силы прекратили такую практику и передавали детей в распоряжение органов защиты детей сразу же после их освобождения.
As soon as it had been established, the Commission met with a view to discussing the nature of its mandate and competence and means of carrying out its tasks. Сразу после своего создания Комиссия провела заседание для обсуждения характера своего мандата, круга ведения и средств осуществления своих задач.
As soon as the programmes of work for the Security Council and the General Assembly became available, regional groups could be informed of the availability of services, often one or even two days in advance of a planned meeting. Сразу же после утверждения программ работы Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи до сведения региональных групп могла доводиться информация о наличии возможностей для обеспечения устным переводом, зачастую за один или даже за два дня до проведения запланированного заседания.
Complainant must file as soon as possible and no later than one year after alleged act of retaliation, and must forward documentation to support complaint. Заявитель должен подать жалобу как можно скорее, но не позднее одного года после совершения предполагаемого акта преследования, и должен направить документацию в подтверждение своей жалобы.
In order for the forensic laboratory to perform a successful analysis, evidence has to be collected and stored appropriately as soon as possible after the incident and according to standardized procedures. Для успешного проведения анализов в лаборатории судебной экспертизы надлежащий сбор и хранение свидетельств должны производиться как можно скорее после произошедшего случая в соответствии с стандартными процедурами.
The Unit immediately took up its mandated activities as soon as the Head of the Unit was appointed, and became fully operational on 9 May 2011. З. Группа приступила к своей уставной деятельности сразу же после назначения руководителя Группы, и 9 мая 2011 года она уже стала функционировать в полной мере.
Each High Contracting Party and party to an armed conflict shall after cessation of hostilities and as soon as feasible, mark and clear, remove or destroy cluster munition remnants in affected areas under its control. После прекращения военных действий и так скоро, как это осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона в вооруженном конфликте обозначает и разминирует, удаляет или уничтожает остатки кассетных боеприпасов в затронутых районах под ее контролем.
Each High Contracting Party undertakes to complete clearance of such areas as soon as feasible but no later than ten years after entry into force of this Protocol for this High Contracting Party. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется завершить разминирование таких районов так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через десять лет после вступления настоящего Протокола в силу для этой Высокой Договаривающейся Стороны.
The Ministry for the Family, Women and Social Affairs has undertaken to submit the report to the National Assembly, as soon as the latter is in place, and to all other institutions of the Republic. Министерство по делам семьи, женщин и детей (МСЖД) обязуется представить этот доклад Национальному собранию, а также всем другим органам государственного управления Республики после завершения формирования Министерства.
Following that process, Cabinet has adopted the need for South Africa to ratify the Protocol as soon as possible and for its full implementation and domestication at the national level. После этого процесса Кабинет принял решение о необходимости для Южной Африка как можно скорее ратифицировать Протокол в целях его всестороннего осуществления и внутреннего применения на национальном уровне.
As soon as the Trust Fund for the Adaptation Fund is established, travel for Board members and alternates shall be arranged according to United Nations rules. Сразу же после учреждения Целевого фонда для Адаптационного фонда организация поездок для членов и заместителей членов Совета будет обеспечиваться согласно правилам Организации Объединенных Наций.