The United States side acknowledged the value of the information they had been given and undertook to respond as soon as possible with an analysis of the materials. |
Американская сторона отметила ценное значение полученной информации и пообещала дать ответ после анализа этих материалов в самое короткое время. |
Amendments adopted in 2005 and 2006 will be submitted to the ADN Administrative Committee as soon as the ADN enters into force. |
Поправки, принятые в 2005 и 2006 годах, будут представлены Административному комитету ВОПОГ сразу же после вступления ВОПОГ в силу. |
After the end of military activities, as soon as circumstances permit, the commanding officer together with the local administration organizes efforts to protect the civilian population from explosive objects. |
После окончания боевых действий, как только позволит обстановка, командир организует работу с местной администрацией по защите гражданского населения от взрывоопасных предметов. |
Mr. Hmoud (Jordan) said he hoped that after long and intense negotiations, the draft protocol would be adopted soon. |
Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что он надеется, что после долгих и интенсивных переговоров проект протокола в скором времени будет принят. |
Implementation of the entire organization development process will start as soon as the initiatives are endorsed by the Commissioner-General and the necessary funding is received. |
Реализация всего процесса организационного развития начнется сразу после одобрения инициатив Генеральным комиссаром и получения необходимых финансовых средств. |
When compelling economic, political and social circumstances prevented developing countries from honouring those commitments, they should endeavour to pay their contributions as soon as possible thereafter. |
В случае возникновения объективных экономических, политических и социальных причин, не позволяющих развивающимся странам выполнять такие обязательства, они должны стремиться как можно скорее выплатить свои начисленные взносы после того, как такие причины будут устранены. |
Training requirements will be made mandatory as soon as programmes are made available globally and appropriate administrative issuances are promulgated after consultations with staff. |
Требования в отношении профессиональной подготовки будут сделаны обязательными, как только будут разработаны программы, доступные для всех сотрудников, и после консультаций с персоналом будут опубликованы соответствующие административные инструкции. |
In addition, work on the renovation of the United Nations Headquarters in New York will soon commence with the adoption of the resolution on the capital master plan. |
Кроме того, вскоре после принятия резолюции о генеральном плане начнется ремонт комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. |
Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
It is possible that this will be available soon, and further development will take place then. |
Ожидается, что вскоре она появится, после чего работа будет продолжена. |
According to this Article, either spouse may henceforth remarry as soon as the decision pronouncing the divorce has acquired the force of res judicata. |
В соответствии с этой новой статьей теперь каждый из супругов может вновь вступить в брак после того, как судебное решение о расторжении их брака вступит в законную силу. |
As soon as it had completed its consideration, it would submit the report to the Fifth Committee, with any comments it might have. |
После завершения этой работы он будет представлен Пятому комитету со всеми замечаниями, которые могут у него возникнуть. |
As soon as we have received your order and payment confirmation, we will send you a license file for the installation of TeamWox in your company. |
После получения Вашего заказа и подтверждения платежа, мы вышлем Вам лицензионный файл для установки системы ТёамШох в Вашей компании. |
As soon as we have changed the data in DataSet we need to transfer them back to database. |
После того как в DataSet были внесены изменения, их необходимо передать обратно в базу. |
Measures to comply with the provisions of this Convention will be adopted as soon as it enters into force internationally and is ratified by Chile. |
Меры по осуществлению положений настоящей Конвенции будут приняты сразу же после ее вступления в силу на международном уровне и ратификации Чили. |
He plans to travel to Mogadishu as soon as security conditions permit and to meet officials in "Puntland" after they lift the restriction on United Nations activities. |
Он планирует посетить Могадишо, как только обстановка в плане безопасности позволит сделать это, и встретиться с должностными лицами «Пунтленда», после того как они отменят ограничение в отношении деятельности Организации Объединенных Наций. |
Such a principled Agreement would facilitate the transfer of the seat on an emergency basis and enable the conclusion of a Headquarters Agreement soon thereafter. |
Такое принципиальное соглашение облегчило бы перенос местопребывания в срочном порядке и дало бы возможность заключить вскоре после него соглашение о штаб-квартире. |
Noting that 137 States have designated national points of contact since 2001, to urge those that have not done so to take the necessary steps as soon as possible. |
С учетом того, в период после 2001 года 137 государств назначили национальные контактные центры, настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги. |
In all cases consular staff aim to contact the extradited person within 24 hours of arrival and to visit them as soon as possible. |
Во всех случаях консульские работники принимают меры к тому, чтобы связаться с подвергнутым выдаче лицом в течение 24 часов после его прибытия и посетить его как можно скорее. |
Under the Constitution, detainees were entitled to access to a lawyer as soon as they were charged or detained. |
В соответствии с Конституцией помещенные под стражу лица имеют право на доступ к адвокату сразу же после предъявления им обвинений или задержания. |
Persons held in police custody had access to counsel as soon as criminal investigations of their case were opened. |
Лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках, получают доступ к адвокату сразу после возбуждения уголовного дела. |
After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, the area shall be marked in accordance with sub-paragraph (a) above. |
После прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо, район следует обозначить в соответствии с подпунктом а) выше. |
The process placed her Government in a prime position to act as soon as the bill became law. |
Благодаря этому процессу ее правительство будет готово принять необходимые меры сразу после того, как законопроект станет законом45. |
Between July and August 1994, Kagame's Tutsi-led RPF troops first entered Kigali and soon thereafter captured the rest of the country. |
В период с июля по август 1994 года войска тутси во главе с Кагаме вошли в Кигали и вскоре после этого захватили остальную часть страны. |
As soon as the video was aired, the networks received numerous calls from people wanting to see the video again. |
После того, как только видео было показано, канал ожидали многочисленные звонки от людей, желающих посмотреть клип ещё раз. |