Английский - русский
Перевод слова Soon
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Soon - После"

Примеры: Soon - После
The Steering Body recommended making the revised Guidebook available online as soon as its revision had been completed by the technical experts, and also the simultaneous start of its translation into Russian. Руководящий орган рекомендовал обеспечить доступность Справочного руководства в режиме онлайн в кратчайшие сроки после завершения его пересмотра техническими экспертами, а также обеспечить его параллельный перевод на русский язык.
(b) As soon as possible and no later than 30 days after receiving documents, etc. (Estonia); Ь) в кратчайшие сроки, но не позднее 30 дней после получения документации и т.д. (Эстония);
The information shall be made available to the applicant as soon as possible and within one month from the date on which the request was received or no later than two months if importance or complexity of such information requires to do so. Запрашиваемая информация предоставляется в максимально короткие сроки, но не позднее одного месяца после подачи просьбы или двух месяцев, если того требует объем и сложность такой информации.
All members were asked to send the information to the Secretariat according to a template that would be made available to the members through established means of communication as soon as possible after the twenty-second session. Всем членам было предложено направить эту информацию в Секретариат в соответствии с шаблоном, который будет направлен членам по установленным каналам связи при первой же возможности после двадцать второй сессии.
It was also up to date with recent peacekeeping assessments and would soon pay all arrears related to peacekeeping operations incurred after 2000 and the outstanding assessments for 2006 and 2007. Соединенные Штаты также решают вопрос в отношении нынешних взносов на операции по поддержанию мира и вскоре выплатят всю задолженность по операциям по поддержанию мира, образовавшуюся после 2000 года, а также неуплаченные взносы за 2006 и 2007 годы.
The victims' bodies were found in April 2003, and complaints were filed with the legislative bodies and the DOJ soon thereafter. Тела жертв были найдены в апреле 2003 года, а жалобы в законодательные органы и в МЮ были поданы вскоре после этого.
Following a lengthy and difficult election process, President Karzai will be inaugurated as Afghanistan's next President on 19 November, and soon thereafter a new Afghan Government will be formed. После завершения длительного и сложного процесса выборов 19 ноября президент Карзай будет приведен к присяге в качестве следующего президента Афганистана, и вскоре после этого будет сформировано новое афганское правительство.
He informed that the work of the informal group is currently suspended but confirmed the informal group's commitment to continue its work as soon as more inputs are received from its participants. Он сообщил, что работа этой неофициальной группы в настоящее время приостановлена, но подтвердил, что группа готова продолжить свою деятельность сразу же после получения новых материалов от ее членов.
As soon as the Terms terms of Reference reference for the ToS Teams of Specialists have been adopted, the UNECE sSecretariat will make a UN United Nations Trust Fund available to facilitate implementation of the work program. Сразу после утверждения круга ведения групп специалистов секретариат ЕЭК ООН обеспечит доступ к одному из целевых фондов Организации Объединенных Наций для облегчения осуществления программы работы.
The introductory material, classification structure, definitions of categories, indexes and correspondence tables between ISCO-88 and ISCO-08 will be loaded to the ISCO website as soon as possible following adoption of the classification. Вводные материалы, структура Классификации, определения категорий, алфавитные указатели и таблицы соответствий между МСКЗ-88 и МСКЗ-08 будут размещены на посвященном МСКЗ веб-сайте при первой возможности после принятия этой классификации.
Some other countries, such as Cameroon, the Gambia and Kenya, have promised to clear their outstanding balances as soon as the processes to that end, which have commenced in their countries, are concluded. Еще несколько стран (Гамбия, Камерун и Кения) обещали погасить задолженность сразу после завершения необходимых формальностей в их странах.
She was confident that the results - which she would forward to the Committee as soon as they were published - would prove that the figures provided by other sources were a huge exaggeration. Оратор уверена в том, что результаты, которые она препроводит Комитету сразу после их получения, позволят доказать, что представленные другими источниками показатели являются крайне завышенными.
The Working Group reviewed all outstanding claims of delivery so that the concerned ministries could confirm the delivery and issue and transmit the necessary documents as soon as possible following the session of the Working Group. Рабочая группа рассмотрела все неурегулированные извещения о поставке, с тем чтобы соответствующие министерства могли как можно скорее после сессии Рабочей группы подтвердить поставку и оформить и препроводить необходимые документы.
The timing of the fieldwork period is dictated by the need to wait until census fieldwork is finished (and maximises its response), balanced by the advantages of conducting the survey as soon as possible after Census Day. Дата начала регистрации обусловлена необходимостью дождаться того, чтобы сбор данных в рамках переписи был окончательно завершен (и обеспечивает максимально высокий уровень участия), что уравновешивается преимуществами проведения обследования как можно скорее после дня переписи.
It also stressed the importance of translating the Guidebook into Russian, with a view to improving emission reporting in EECCA, and agreed that this work should start as soon the revision of the Guidebook was completed by the Task Force in spring 2009. Он также подчеркнул важность перевода Руководства на русский язык с целью повышения качества докладов о выбросах, представляемых странами ВЕКЦА, и согласился с тем, что эту работу следует начать сразу же после завершения пересмотра Руководства Целевой группой весной 2009 года.
The question of whether to adopt comprehensive anti-discrimination legislation had been debated in a public hearing and the Government would prepare a proposal to strengthen relevant legislation as soon as it had examined the minutes of the hearing. Вопрос о принятии комплексного законодательства о борьбе с дискриминацией обсуждался в открытом режиме, и правительство сформулирует предложение об усилении соответствующего действующего законодательства после проведения анализа материалов этого открытого заседания.
Sanctions should be imposed on the basis of sound legal grounds and have a specific time frame; they should be subject to periodic review and should be lifted as soon as the objectives were achieved. Санкции должны вводиться на надлежащей правовой основе и иметь конкретные временные рамки; они должны рассматриваться на периодической основе и отменяться после того, как достигнуты соответствующие цели.
The Board was also informed that all the members of the Investments Committee had signed the declaration on conflict of interests and that the two proposed members had seen the form and agreed to sign as soon as the General Assembly approved their nominations. Правление было также информировано о том, что все члены Комитета по инвестициям подписали декларацию о конфликте интересов и что два предложенных кандидата в члены ознакомились с образцом документа и согласились его подписать сразу после утверждения Генеральной Ассамблеей их назначения.
The obligations created by Articles 3 and 4 apply "after the cessation of active hostilities and as soon as feasible," and, in the case of Article 4, are "subject to these parties' legitimate security interests". Обязательства, введенные статьями 3 и 4, применяются "после прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо", а в случае статьи 4 - "с учетом законных интересов безопасности этих сторон".
A defendant tried in his or her absence (Article 322 paragraphs 5 and 6) must have a defence counsel as soon as the ruling on the trial in absence is rendered. Подзащитный, дело которого рассматривается в суде в его отсутствие (пункты 5 и 6 статьи 322), должен иметь адвоката сразу после вынесения решения о судебном разбирательстве в отсутствие обвиняемого.
It is expected that the Government will soon adopt the Draft Law on Discrimination Ban upon which a public debate will be organized and draft law will be approved by the Parliament in the first quarter of 2009. Ожидается, что правительство в скором времени примет законопроект о запрете дискриминации, который после будет вынесен на общественное обсуждение и представлен в парламент на утверждение в первом квартале 2009 года.
The recovery of mission subsistence allowances in connection with advance leave is effected as soon as possible following approval of the advance leave. Возмещение суточных в связи с предоставлением отпуска авансом производится по возможности сразу после утверждения просьбы о предоставлении отпуска авансом.
As soon as it's open, I go back to Paris to launch an other business! Сразу после вашего, я исчезаю в Париж на открытие другого проекта!
Under the circumstances, after four rounds of official negotiations and nine rounds of informal talks, it was futile to convene more meetings of the parties any time soon in the absence of a change in the equation. В таких условиях, в отсутствие подвижек после четырех раундов официальных переговоров и девяти раундов неофициальных переговоров, было бессмысленно созывать в ближайшее время дополнительные совещания сторон.
(b) The Manual be translated into the other official languages of the United Nations and published in those languages as soon as possible after the publication of the English-language version; Ь) обеспечить перевод Руководства на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций и его опубликование на этих языках по возможности в кратчайший срок после публикации текста на английском языке;