Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
The current, well known, Management Plan seeks to reduce service and civilian levels from about 900 servicemen and women and 1,250 civilians today, to about 700 and 950, respectively, by mid 1997. Согласно нынешнему, хорошо известному плану управления личным составом, предусматривается к середине 1997 года сократить военный и гражданский персонал, в состав которого в настоящее время входит примерно 900 военнослужащих (мужчин и женщин) и 1250 гражданских лиц, соответственно до 700 и 950 человек.
Recorded expenditures for the biennium 1994-1995 and for the first 5 months of 1996 under the Trust Fund for Supporting the Negotiating Process amounted to US$ 3,129,400 and US$ 809,100 respectively. Зафиксированные расходы из средств Целевого фонда для оказания содействия процессу переговоров в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов и первых пяти месяцев 1996 года составили 3129400 и 809100 долл. США, соответственно.
A summary of resource requirements for UNOTIL and requirements by major components are presented in tables 1 and 2, respectively. Потребности ОООНТЛ на период после окончания 2005 года будут представлены в сводном докладе, в который будут включены предлагаемые бюджеты всех специальных политических миссий на 2006 год.
At the beginning of 1998,280,000 foreigners, nearly 28 per cent of the national total, lived in two provinces, where they accounted for 4.2 and 3.2 per cent respectively of all residents. По состоянию на начало 1998 года в этих двух городских центрах проживали 280000 иностранцев, т.е. почти 28% от общенационального показателя, составляя, соответственно, 4,2% и 3,2% всех жителей.
Today (June 2001) the number of civil servants and teachers employed on a group contract basis is 32,406 (including headmasters and pre-school pedagogues) and 24,092 respectively. Сегодня (июнь 2001 года) количество гражданских служащих и преподавателей, нанятых по коллективным трудовым договорам, составляет соответственно 39406 человек (включая директоров школ и педагогов подготовительных классов) и 24092.
The complainant refers to the same testimony of Sergeant J. and Construction inspector of, respectively, 10 April and 17 July 2002, which was quoted by the State party, but concludes that it is replete with reference to plainclothes policemen. Заявитель ссылается на аналогичные показания старшины Янковича и инспектора по вопросам строительства, данные ими соответственно 10 апреля и 17 июля 2002 года, которые государство-участник цитирует, делая вывод, что подразумевались полицейские в штатскомdd.
This report mentions two significant evictions in 1999, on 25 May and 30 June, when the police evicted 350 and 300 families respectively in San Jos*, in both cases peacefully and within the law. В этом докладе содержится информация о двух случаях выселения, которые произошли 25 мая и 30 июня 1999 года, когда полиция без применения силы и в рамках закона выселила соответственно 350 и 300 семей в Сан-Хосе.
The number and ratio of women national public officers at managerial level are still low, 122 and 1.3% respectively as of the end of FY2000. Число и доля женщин-государственных служащих, работающих в управленческом аппарате, по-прежнему низки: на конец 2000 финансового года они составляли соответственно 122 и 1,3 процента.
Stjepan Šešelj and Domagoj Margetić, publisher and editor, respectively, of the Croatian weekly magazine Hrvatsko Slovo, were indicted on 1 February 2005 for contempt for having disseminated excerpts of closed-session testimony of a protected witness in the Blaškić case. 1 февраля 2005 года Степану Шешелю и Домагою Маргетичу, соответственно издателю и редактору хорватского еженедельного журнала «Хрватско слово», были предъявлены обвинения в неуважении к Трибуналу в связи с распространением фрагментов заслушивавшихся на закрытом заседании свидетельских показаний находившегося под защитой свидетеля по делу Блашкича.
As a result of this efficient pre-trial work, following the close of the Mrkšić et al. and Martić cases in March and February 2007 respectively, the Dragomir Milošević and Boškoski and Tarčulovski trials are prepared to commence. В этой связи я хотел бы, в частности, отметить, что в июле 2006 года Судебная камера II приняла впоследствии подтвержденное в порядке апелляции решение об объединении дела Готовины с делами Чермака и Маркача.
Of note in this regard are the cases of Neftalí Romero and Jaime E. Bula Espinosa, former rebels from the Corriente Renovación Socialista, who were murdered in March and April 2001 respectively. В качестве примера можно привести Нефтали Ромеро и Хайме Е. Була Эспиноса, бывших участников Движения за социалистическое обновление, которые были убиты в марте и апреле 2001 года, соответственно.
In 1992, there were 2,485,613 men and 2,632,986 women (48.6 per cent and 51.4 per cent of the total population, respectively). Согласно данным переписи 1992 года, в Сальвадоре проживало 2485613 мужчин (48,6 процента населения) и 2632986 женщин (51,4 процента).
Reimbursement of troop and contingent-owned equipment costs have been made for the period up to August and June 2008, respectively, in accordance with the quarterly payment schedule. Мы повысим эффективность оказываемой помощи с точки зрения затрат С 2005 года, когда была принята Парижская декларация, доноры из числа членов КСР ОЭСР добились определенного прогресса в оказании необусловленной помощи.
On 20 September, FARDC 8 MR supported by 4 Bns of PARECO, FDLR 1 Div and Reserve Bde launched a major offensive against CNDP positions in Masisi and in Rutshuru territories respectively. В аналогичной операции 21 сентября 2008 года 82-я, 14-я, 8-я и 81-я бригады ВСДРК при поддержке двух батальонов ДСОР и ПАРЕКО атаковали позиции НКЗН по периметру Саке, Нгунгу, Ньабиондо и Бихамбве.
Until Tony Blair and Robin Cook became, respectively, Prime Minister and Foreign Secretary of the United Kingdom in 1997, four years after the ICTY was established, NATO troops in Bosnia failed to arrest indicted suspects even when they ran into them. До того как в 1997 году Тони Блер стал премьер-министром, а Робин Кук - министром иностранных дел Великобритании, спустя четыре года после основания МТБЮ, войска НАТО не смогли задержать обвиняемых в Боснии, даже когда столкнулись с ними.
This figure is also significantly less than the average monthly price for light, medium and heavy oil, using the weekly figures reported by Platts Oilgram which in September and October 1990, were USD 29.05 and USD 30.57 respectively. 34 Средняя официальная спотовая цена за пять рабочих дней до 3 августа 1990 года, ФОБ Рас Танура, Саудовская Аравия, по информации, опубликованной в издании "Платтс Ойлграм", составляла 15,75 долл. США.
Since the start of registration at the beginning of 2002,625,600 displaced persons and 127,900 refugees have been registered, of which 188,700 and 5,500 respectively were minors. Всего с начала регистрации на начало 2002 года в Российской Федерации зарегистрировано 625600 вынужденных переселенцев и 17900 беженцев, в том числе соответственно 188700 и 5500 несовершеннолетних.
Many of the old maritime contributors have been helpful in bridging the gaps, and Belgium and Italy have assumed the leadership of the Maritime Task Force for three-month periods, respectively, since EUROMARFOR ended its one-year term on 28 February 2009. Многие из стран, уже давно предоставляющих военно-морские подразделения, помогли заполнить данный пробел, а Бельгия и Италия по очереди выполняли функции руководства Оперативным морским соединением в течение трехмесячных периодов, соответственно, после того, как 28 февраля 2009 года закончился одногодичный срок участия ЕВРОМАРФОР.
In 2005, in-school students of ethnic minorities registered 995.200 in schools of higher learning and 6.8475 million in secondary schools, up by 23.28% and 1.28% respectively as compared with the year 2004. В 2005 году число представителей этнических меньшинств, проходящих очное обучение в высших учебных заведениях, составляло 995200 человек, а в средних школах 6,8475 млн., увеличившись соответственно на 23,28% и 1,28% по сравнению с показателями 2004 года.
However, cash disbursements to children were observed during the release of children in Bardai and N'Djamena in September and December 2010 respectively. Тем не менее в процессе демобилизации детей в Бардае и Нджамене, соответственно, в сентябре и декабре 2010 года были замечены факты выплаты таких пособий.
Two additional companies involved in manganese exploration or production in Bondokou, Borumba, Kofu, Kouassi Datekro, Nanyango, Siminimi, Toumodi and Zeimougola also failed to reply to the Group's letters dated respectively 3 March and 4 May 2010. Еще две компании, занимающиеся разведкой или добычей марганца в Бондоку, Борумбе, Кофу, Куасси-Датекро, Наньянго, Симиними, Тумоди и Зеймуголе, также не ответили на письма Группы, соответственно, от 3 марта и 4 мая 2010 года.
In Africa, intra-SADC, intra-COMESA, and intra-ECOWAS average exports between 2000 and 2007 were 12 per cent, 9 per cent and 13 per cent respectively. В Африке средние показатели внутреннего экспорта по странам САДК, КОМЕСА и ЭКОВАС составили в период с 2000 года по 2007 год соответственно 12, 9 и 13 процентов.
This represents a more than four and five-fold increase compared to the parallel figures during November and December 2008 when the blockade intensified, with a daily average of 23 and 30 truckloads respectively. Это более чем в четыре-пять раз превысило аналогичные данные за ноябрь и декабрь 2008 года, когда был ужесточен режим блокады, вследствие чего ежедневные показатели составляли в среднем 23 и 30 грузовиков.
In January 2012, the Attorney General in Yemen rejected final appeals against the death sentences for Fuad Ahmed Ali Abdulla and Muhammed Taher Thabet Samoum, both of whom possibly were under 18 years old when they allegedly committed their crimes in 1999 and 2004, respectively. В январе 2012 года Генеральный прокурор Йемена отклонил окончательные апелляции на смертные приговоры, вынесенные Фуаду Ахмеду Али Абдулле и Мухаммеду Тахеру Табету Самуму, которым, возможно, не исполнилось 18 лет на момент совершения ими предполагаемых преступлений соответственно в 1999 и 2004 году.
The Advisory Committee was also informed that, as at 31 December 2006, the amounts of $149,440,000 and $128,591,000 were owed to Member States for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment, respectively. Комитету также было сообщено о том, что по состоянию на 31 декабря 2006 года государствам-членам по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, причитались суммы в размере 149440000 и 128591000 долл. США, соответственно.