Since the last review, Zambia has had two presidential elections held on 30th October 2008 and 20th September 2011 respectively. |
З. Со времени предыдущего обзора в Замбии два раза состоялись президентские выборы - 30 октября 2008 года и 20 сентября 2011 года. |
Universal primary compulsory education system and universal secondary compulsory education system were enforced from August 1956 and November 1958 respectively. |
Всеобщая начальная обязательная система обучения и всеобщая обязательная система среднего образования были в соответствии с законом введены в стране в период с августа 1956 по ноябрь 1958 года. |
However, that Unit has been affected by human resource constraints with the departure of two human rights officers in June 2011 and March 2012 respectively. |
Однако после выхода в отставку двух специалистов по правам человека соответственно в июне 2011 года и в марте 2012 года данный отдел столкнулся с проблемой нехватки кадров. |
Several notes verbales included information on official investigations into incidents of mass killings at Al-Houla and Al Qubeir, committed in May and June 2012, respectively. |
В нескольких вербальных нотах содержалась информация об официальных расследованиях случаев массовых убийств в Аль-Хуле и Аль-Кубейре, совершенных в мае и июне 2012 года соответственно. |
Payments for troop costs and contingent-owned equipment had been made through October 2006 and March 2006, respectively. |
Платежи по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, были произведены за период до октября 2006 года и марта 2006 года, соответственно. |
The President of the General Assembly and the Secretary-General of the United Nations issued statements respectively welcoming the inter-Korean summit on 1 October 2007. |
З. Председатель Генеральной Ассамблеи и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций соответственно выступили с заявлениями, в которых приветствовали межкорейскую встречу на высшем уровне, 1 октября 2007 года. |
2.3 On 27 January 2003, the authors were released after 9 and 11 months of detention, respectively, without ever being tried by a court. |
2.3 27 января 2003 года после соответственно 9 и 11 месяцев заключения авторы сообщения были освобождены, так и не представ перед судом. |
The third meetings of the Group of Experts and of the Ad Hoc Steering Group will be held in April and June 2008, respectively. |
Третьи совещания Группы экспертов и Специальной руководящей группы состоятся соответственно в апреле и июне 2008 года. |
As of June 2007, overall the transition percentages in terms of units and personnel were stated to be 83 and 86 per cent, respectively. |
По состоянию на июнь 2007 года процентные показатели - в целом - перехода с точки зрения подразделений и личного состава равнялись, соответственно, 83 и 86 процентам. |
The Specialized Section welcomed the offers by the Russian Federation and Egypt to host regional workshops on seed potatoes in mid-September 2008 and in May 2009, respectively. |
Специализированная секция приветствовала предложение Российской Федерации и Египта о проведении региональных рабочих совещаний по семенному картофелю соответственно в середине сентября 2008 года и в мае 2009 года. |
No additional studies have been received since those submitted by Belgium and the United States in June and November 2007, respectively. |
С тех пор как в июне и ноябре 2007 года свои исследования представили соответственно Бельгия и Соединенные Штаты, новых исследований не поступало. |
EECCA and SEE countries accounted respectively for around 10% and 3% of all visitors in January 2006. |
В январе 2006 года на долю стран ВЕКЦА и ЮВЕ пришлось соответственно около 10% и 3% всех посещений. |
Ethiopia submitted its first report and second supplementary report to the Counter-Terrorism Committee (CTC) in January and October 2002, respectively. |
Эфиопия представила свои первый и второй дополнительный доклады Контртеррористическому комитету (КТК) в январе и октябре 2002 года, соответственно. |
Improvements in the security situation have enhanced freedom of movement and facilitated the conduct of national elections and a presidential run off in October and November 2005, respectively. |
Улучшение положения в плане безопасности способствовало свободе передвижения и облегчило проведение общенациональных выборов и избрание президента Либерии соответственно в октябре и ноябре 2005 года. |
Accordingly, Brazil prepared two revised draft technical guidelines on 10 March 2008 and 31 March 2008, respectively. |
Исходя из этого, Бразилия подготовила два пересмотренных проекта технических руководящих принципов 10 марта 2008 года и 31 марта 2008 года, соответственно. |
The JLG held its seventh and eighth meetings in June 2007 and September 2007, respectively. |
СГС провела свои седьмое и восьмое совещания в июне 2007 года и в сентябре 2007 года соответственно. |
According to data from the 2004 Census, women and men accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. |
По данным переписи 2004 года, женщины и мужчины составляют 43 и 57 процентов рабочей силы, соответственно. |
According to data from the 2004 Census, women accounted for 43% and 57% of the labour force respectively. |
По данным переписи 2004 года, доли мужчин и женщин в общей численности трудоспособного населения составили, соответственно, 43 и 57 процентов. |
Due to unforeseen circumstances, the Special Rapporteur was forced to postpone his visits to India and Kyrgyzstan, scheduled for September 2008 and March 2009, respectively. |
В силу непредвиденных обстоятельств Специальный докладчик был вынужден отложить свои поездки в Индию и Кыргызстан, запланированные соответственно на сентябрь 2008 года и март 2009 года. |
Small United Nations liaison detachments of up to six staff members each were deployed to Erbil and Basrah on 1 and 12 February 2005, respectively. |
1 и 12 февраля 2005 года, соответственно, в Эрбиле и Басре были развернуты небольшие подразделения связи Организации Объединенных Наций, каждое из которых насчитывало до шести сотрудников. |
Two more meetings are scheduled in October and December 2012, respectively, to review the demarcation process and discuss the draft boundary statement, based on which the final maps will be appended. |
На октябрь и декабрь 2012 года запланированы еще две сессии с целью провести обзор процесса демаркации и обсудить проект заявления по границе, к которому затем будут приложены окончательные варианты карт. |
The fourth and fifth sessions of the bilateral consultative commission for the New START were held in September 2012 and February 2013, respectively. |
В сентябре 2012 года состоялась четвертая, а в феврале 2013 года - пятая сессия двусторонней консультативной комиссии, предусмотренной в новом Договоре о СНВ. |
At its 189th, 190th and 191st meetings, on 19 and 22 July 2013 respectively, the Council considered the report of the Interim Director-General of the Enterprise. |
На своих 189,190 и 191м заседаниях, состоявшихся соответственно 19 и 22 июля 2013 года, Совет рассмотрел доклад временного Генерального директора Предприятия. |
2.1 The author got married on 17 May 1996 and had two sons, born respectively in 1998 and 2000, resulting from this union. |
2.1 Автор вышла замуж 17 мая 1996 года, и от этого брака у нее имеется двое сыновей, которые родились соответственно в 1998 и 2000 годах. |
The pastor's second and third arrests happened on 3 August 2004 and on 23 or 24 December 2004, respectively. |
Во второй и третий раз он подвергался аресту, соответственно, З августа 2004 года и 23 или 24 декабря 2004 года. |