Appeals to the Prosecutor's Office were likewise rejected, respectively on 12 December 1991, 16 January and 11 March 1992. On 3 December 1993, the author's death sentence was commuted to life imprisonment. |
Жалобы в прокуратуру также были отклонены соответственно 12 декабря 1991 года, 16 января и 11 марта 1992 года. 3 декабря 1993 года назначенное автору наказание в виде смертной казни было заменено пожизненным лишением свободы. |
In Sri Lanka, more than 600,000 inhabitants of the Jaffna peninsula have faced shortages of basic necessities since August of last year, when the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam restricted access to the peninsula by road and by sea, respectively. |
С августа прошлого года более 600000 жителей полуострова Джафна, Шри-Ланка, живут в условиях дефицита основных продуктов питания и товаров после того, как правительство и «Тигры освобождения Тамил-Илама» ввели ограничения на доступ к полуострову по наземному и морскому путям, соответственно. |
Persons chairing human rights treaty bodies held their eleventh and twelfth meetings at Geneva, from 1 to 5 June 1999 and 5 to 8 June 2000, respectively. |
С 1 по 5 июня 1999 года и с 5 по 8 июня 2000 года прошли соответственно 11е и 12е совещания председателей договорных органов по правам человека. |
At the end of 2006, the balances of the capital assets fund and the procurement services fund were $11 million and $2 million respectively. |
По состоянию на конец 2006 года остатки средств на счетах фонда капитальных активов и фонда закупочных служб составляли, соответственно, 11 млн. долл. США и 2 млн. долл. США. |
Assessments and payments were both lower at 24 October 2008 than at 31 October 2007, by $174 million and $25 million respectively. |
США по состоянию на 24 октября 2008 года по сравнению с 836 млн. долл. США по состоянию на 31 октября 2007 года. |
It took part in the deliberations of the Committee concerned with the elaboration of a draft treaty aimed at turning the Middle East into a zone free of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which held its meetings in June 2002 and January 2003 respectively. |
Она принимала участие в совместных дискуссиях Комитета по разработке проекта договора с целью превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, который проводил свои заседания соответственно в июне 2002 года и январе 2003 года. |
The then President, Pierre Buyoya, and the signatories of the ceasefire agreements of 7 October and 2 December 2002 met in Pretoria and signed joint declarations on 25 and 27 January 2003 respectively, reiterating their commitment to the implementation of the provisions of the agreements. |
Тогдашний президент Пьер Буйоя и стороны, подписавшие соглашения о прекращении огня от 7 октября и 2 декабря 2002 года, встретились в Претории и подписали совместные заявления соответственно 25 и 27 января 2003 года, в которых они подтвердили свою приверженность делу осуществления положений указанных соглашений. |
The judgements in this appeal and in a further appeal lodged with the Tribunal of Last Instance, were rendered on 28 July 2000 and 16 March 2001 respectively, when Macao was no longer administered by Portugal. |
Решения по этой и другой апелляции, поданной в Суд последней инстанции, были приняты соответственно 28 июля 2000 года и 16 марта 2001 года, когда Макао уже не находилось под управлением Португалии. |
UNESCO and ISESCO signed, in March 1998 and May 2000, two programmes of activities for the bienniums 1998-1999 and 2000-2001, respectively. |
ЮНЕСКО и ИСЕСКО подписали в марте 1998 года и в мае 2000 года две программы мероприятий соответственно на двухгодичные периоды 1998 - 1999 годов и 2000 - 2001 годов. |
On 6 August 1999 and 20 July 2001, the Supreme People's Procuratorate respectively passed the Criteria on the Filing of Cases and the Criteria on Serious and Especially Serious Cases. |
6 августа 1999 года и 20 июля 2001 года Верховная народная прокуратура приняла, соответственно, Критерии по заведению дел и Критерии по серьезным и особо серьезным делам. |
A staff member of the Division participated as a resource person in two workshops on the Optional Protocol for lawyers, organized by non-governmental organizations in Bulgaria and Poland, from 30 March to 5 April 2006, and 20 to 27 September 2006, respectively. |
Сотрудник Отдела в качестве координатора принимал участие в двух касающихся Факультативного протокола семинарах для адвокатов, которые были организованы неправительственными организациями в Болгарии и Польше 30 марта - 5 апреля 2006 года и 20-27 сентября 2006 года, соответственно. |
A series of consultations with national NGOs from the Asia/Pacific region and from Africa were held in Bangkok in November 1999, and in Nairobi in April 2000, respectively. |
Был проведен ряд консультаций с национальными НПО стран Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки - соответственно, в ноябре 1999 года в Бангкоке и в апреле 2000 года в Найроби. |
OHCHR participated in two consultative meetings of NHRIs in West Africa held from 4 to 7 July 2006 in Accra and from 8 to 11 November 2006 in Banjul, respectively. |
УВКПЧ участвовало в работе двух консультативных совещаний НПУ в Западной Африке, состоявшихся соответственно 4-7 июля 2006 года в Аккре и 8-11 ноября 2006 года в Банжуле. |
Participants in the eighteenth and nineteenth meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies, held in June 2006 and June 2007 respectively, had recommended that treaty bodies should consider institutionalizing their relationship with the Council and propose relevant modalities. |
Участники восемнадцатого и девятнадцатого совещаний председателей договорных органов по правам человека, состоявшихся в июне 2006 года и в июне 2007 года, соответственно, рекомендовали договорным органам рассмотреть вопрос об институционализации их взаимоотношений с Советом и предложить для этого соответствующие формы. |
1.1 The authors, Ms. Mariam Sankara and her sons Philippe and Auguste Sankara are, respectively, the wife and children of Mr. Thomas Sankara, former President of Burkina Faso, who died on 15 October 1987. |
1.1 Авторы сообщения, г-жа Мариам Санкара и ее сыновья Филипп и Огюст Санкара, являются соответственно супругой и детьми бывшего президента Буркина-Фасо г-на Томаса Санкары, скончавшегося 15 октября 1987 года. |
(b) In the case of Central and Eastern Europe and NIS, UNIDO organized conferences on technology foresight for Ukraine and the Russian Federation in September 2002 and March 2003 respectively. |
Ь) в отношении Центральной и Восточной Европы и ННГ ЮНИДО организовала, соответст-венно, в сентябре 2002 года и марте 2003 года конференции по технологическому прогнозированию для Украины и Российской Федерации. |
Since 1997, thanks to technological improvements, the costs of RES have dropped dramatically, especially in the case of wind and solar, whose development has progressed by an annual rate of 28% and 26% respectively, over the last three years. |
За период с 1997 года благодаря технологическим усовершенствованиям себестоимость ВИЭ резко снизилась, в особенности в случае ветровой и солнечной энергии, годовые темпы роста которых составили за последние три года 28 и 26% соответственно. |
It was noted that these adjustments were made through an exchange of letters between the Secretary-General and the contractor dated 27 September 2002 and 22 November 2002, respectively. |
Отмечалось, что эти корректировки были произведены путем обмена письмами между Генеральным секретарем и контрактором от 27 сентября 2002 года и 22 ноября 2002 года, соответственно. |
Malaysia signed and ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in 1968 and 1970, respectively and remains fully committed to its obligations and commitments under the Treaty and the agreements reached at both the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Малайзия подписала и ратифицировала Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) соответственно в 1968 и 1970 году, и она по-прежнему полностью привержена своим обязанностям и обязательствам по Договору и по соглашениям, достигнутым на обзорных конференциях как 1995 года, так и 2000 года. |
The Committee welcomed the information provided by the delegates of Moldova and Belarus about the launch events organized in their countries, in July and September 2006 respectively, to increase the visibility and dissemination of the EPR reports. |
Комитет приветствовал информацию, которая была представлена делегатами Молдовы и Беларуси о мероприятиях, организованных в их странах соответственно в июле и сентябре 2006 года с целью пропаганды и распространения докладов ОРЭД. |
Objectives for the biennium and for the MTP should show a difference in what is to be accomplished in two and four years respectively ; |
Цели на двухгодичный период и цели в ССП должны показывать разницу в том, что должно быть достигнуто, соответственно, за два и четыре года ; |
In the present case, where the factual evidence was straightforward and apparently required little police investigation, the Committee considers that very exceptional reasons must be shown to justify delays of four years and three months, and three years and five months, respectively, until trial. |
В данном деле, когда практическое доказательство было очевидным и явно не требовало продолжительного полицейского расследования, Комитет хотел бы знать причины, вероятно исключительные, - задержек с началом судебного процесса в четыре года и три месяца и три года и пять месяцев соответственно. |
2.10 The author sent notarized communications to the Ministry of the Interior and to the President of the Republic on 8 and 12 August 1996 respectively, informing them that the judicial order had not been executed. |
2.10 8 и 12 августа 1996 года, соответственно, автор направил нотариально заверенные сообщения министру внутренних дел и президенту Республики, уведомляя их о факте неисполнения судебного приказа. |
Two intergovernmental meetings for the preparation of the Ministerial Meeting will be held in Sweden on 26 and 27 June and in Portugal from 27 to 28 November 2003 respectively. |
С целью подготовки к Конференции министров будут проведены два межправительственных совещания: в Швеции 2627 июня 2003 года и в Португалии 2728 ноября 2003 года. |
The equity portfolio had a negative return of 24.2 per cent and negative 1.3 per cent for the year ended 31 March 2001 and 31 March 2002, respectively. |
Убыток от инвестиций в акции за год, закончившийся 31 марта 2001 года, составил 24,2 процента, а за год, закончившийся 31 марта 2002 года, 1,3 процента. |