At the fortieth and forty-first sessions of the Joint Advisory Group held in April and December 2007 respectively, delegates endorsed the strategic thrust of ITC and during the December session expressed strong support for the revised consolidated programme document. |
На сороковой и сорок первой сессиях Объединенной консультативной группы соответственно в апреле и декабре 2007 года делегаты одобрили стратегический курс ЦМТ и на декабрьской сессии заявили о решительной поддержке пересмотренного сводного документа по программам. |
The seventh and eighth meetings of the mechanism were held in Addis Ababa in November 2006 and 2007, respectively. |
Седьмое и восьмое совещания в рамках этого механизма были проведены в Аддис-Абебе в ноябре 2006 года и в ноябре 2007 года. |
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. |
Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся. |
By the end of 2007, three Professional posts and one General Service post were vacant, owing to promotion, reclassification, mission assignment and proposed abolition, respectively. |
По состоянию на конец 2007 года три должности категории специалистов и одна должность категории общего обслуживания были вакантными из-за повышения занимавших их ранее сотрудников в должности, реклассификации, направления на работу в миссию и предлагаемого упразднения соответствующих должностей. |
The vacancy rates at UNMIL as at 30 June 2007 for posts at the senior and middle management levels were 18 and 15 per cent, respectively. |
В МООНЛ показатели доли вакантных должностей руководителей старшего и среднего звена по состоянию на 30 июня 2007 года составляли соответственно 18 и 15 процентов. |
Assessments and payments were both lower at 24 October 2008 than at 31 October 2007, by $174 million and $25 million respectively. |
По состоянию на 24 октября 2008 года и объем начисленных взносов, и сумма выплат были ниже, чем по состоянию на 31 октября 2007 года: соответственно на 174 млн. долл. США и 25 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as at 30 April 2008, expenditures for training and training-related travel amounted to $561,500 and $640,400, respectively. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 30 апреля 2008 года затраты на организацию учебной подготовки и покрытие связанных с ней путевых расходов составили соответственно 561500 долл. США и 640400 долл. США. |
Barbados and Malaysia ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 14 January 2008 and 17 January 2008, respectively. |
Барбадос и Малайзия ратифицировали Договор соответственно 14 января 2008 года и 17 января 2008 года. |
The Committee tentatively scheduled its third and fourth meetings for 25 and 26 February 2009 and 22 and 23 September 2009, respectively. |
Комитет предварительно наметил провести свои третье и четвертое совещания 25 и 26 февраля 2009 года и 22 и 23 сентября 2009 года, соответственно. |
In 2007 the inland water transport enterprises transported 21,4 million people with the passenger turn over of 955,7 million passengers, respectively, 109,2 % and 108,8 %, as compared to 2006. |
В навигацию 2007 года предприятиями внутреннего водного транспорта перевезено 21,4 млн.человек с пассажирооборотом 955,7 млн. пасс-км, что составило к уровню 2006 г. соответственно 109,2 % и 108,8 %. |
Members will also recall that the Assembly adopted two resolutions under this agenda item, resolution 63/9 and resolution 63/33, on 3 and 26 November 2008, respectively. |
Делегаты, вероятно, также помнят, что Ассамблея приняла по этому пункту повестки дня две резолюции - резолюцию 63/9 и резолюцию 63/33 - 3 и 26 ноября 2008 года соответственно. |
GNI's constitution was amended and approved by GNI's General Assembly and the national legal authorities on 26 February and 22 July 2004 respectively. |
В Устав ГНИ были внесены изменения, которые были одобрены на общем собрании ГНИ и были утверждены компетентными национальными инстанциями соответственно 26 февраля и 22 июня 2004 года. |
Since January 2008 the rates of benefit paid on the birth of a child and for caring for a child have increased by 2 and 1.6 times respectively. |
С января 2008 года размеры пособий в связи с рождением и по уходу за ребенком увеличены в 2 и 1,6 раза соответственно. |
The present report, presented jointly by UNDP and UNFPA, provides an update on implementation of decisions from the 21st and 22nd PCB meetings, held in December 2007 and April 2008, respectively. |
В настоящем докладе, который представляется совместно ПРООН и ЮНФПА, содержится последняя информация о ходе выполнения решений 21го и 22го совещаний ПКС, состоявшихся соответственно в декабре 2007 года и апреле 2008 года. |
The Local Committee on Contracts and the Headquarters Committee on Contracts had considered the case in November and December 2008, respectively. |
Местный комитет по контрактам и Комитет Центральных учреждений по контрактам рассматривали данный вопрос соответственно в ноябре и декабре 2008 года. |
Presentations to meetings of the Italian Red Cross Military Corps and the United States Strategic Leadership Programme held on 6 November 2007 and 8 February 2008, respectively |
презентации на совещаниях Итальянского военного корпуса Красного Креста и Программы стратегического руководства Соединенных Штатов, проведенные 6 ноября 2007 года и 8 февраля 2008 года, соответственно |
Immediately following that, after "16 September 2006", insert "and 16 July 2009, respectively". |
Сразу вслед за этим после слов «16 сентября 2006 года» следует вставить фразу «15 и 16 июля 2009 года, соответственно». |
The draft constitution was adopted in a national referendum in May 2008, to be followed by multi-party elections in 2010, respectively the fourth and fifth step in the Government's road map. |
Проект конституции был принят по результатам национального референдума, проведенного в мае 2008 года, после чего в 2010 году должны быть проведены многопартийные выборы (соответственно четвертая и пятая меры, предусмотренные в программе правительства). |
The eighth and ninth meetings of the Ad hoc Working Group will take place, respectively, in November 2009 in Montreal, Canada, and March 2010 in Colombia. |
Восьмая и девятая сессии Специальной рабочей группы открытого состава будут проведены соответственно в ноябре 2009 года в Монреале, Канада, и марте 2010 года в Колумбии. |
The number of newly concluded double taxation treaties (75) and other international agreements with investment provisions (16) exceeded those for 2007 (69 and 13, respectively). |
Количество впервые заключенных договоров о двойном налогообложении (75) и других международных соглашений, содержащих положения, касающиеся инвестиционной деятельности (16), превышало показатели 2007 года (соответственно, 69 и 13). |
The expert appraisals were carried out two and three years respectively after delivery, when the merchandise was no longer in the hands of the buyer, which had sold it to a third party. |
Экспертные оценки проводились через два и три года после поставки, когда оборудование уже не находилось в руках покупателя, а было перепродано им третьей стороне. |
With the signature of two addenda to this contact, in August and November 2005, respectively, the implementation period of this Project was prolonged up to April 2006. |
После подписания двух добавлений к этому договору в августе и ноябре 2005 года, соответственно, период действия данного проекта был продлен до апреля 2006 года. |
Trial proceedings in the Rwamakuba case and Mpambara case have closed on 21 April 2006 and 3 May 2006, respectively. |
Судебные процессы по делам Рвамакубы и Мпамбары завершились 21 апреля 2006 года и 3 мая 2006 года, соответственно. |
However, the final biennial programme plan was subsequently brought to the attention of the Chairmen and extended bureaux of the Commissions at their meetings, held on 8 and 22 June 2006, respectively. |
Однако окончательный вариант двухгодичного плана по программам был впоследствии доведен до сведения председателей и бюро расширенного состава комиссий на их заседаниях 8 и 22 июня 2006 года, соответственно. |
Austria used 1985 as its reference year for this Protocol and reported reductions for cadmium, lead and mercury of 65%, 96% and 75% respectively. |
Австрия приняла в качестве базового года в целях настоящего Протокола 1985 год и представила информацию о сокращении выбросов кадмия, свинца и ртути соответственно на 65%, 96% и 75%. |