The remaining two cases (003 and 004) are in the investigative phase, which, according to the report, is expected to be concluded by the end of March 2015 and June 2015 respectively (ibid., para. 21). |
Два остальных дела (003 и 004) находятся на этапе расследования, которое, согласно докладу, предполагается завершить соответственно к концу марта 2015 года и июня 2015 года (там же, пункт 21). |
The Board of Trustees held its twenty-sixth and twenty-seventh annual meetings from 11 to 15 February 2013 and from 17 to 21 February 2014, respectively. |
Совет попечителей провел свою двадцать шестую и двадцать седьмую ежегодные сессии соответственно 11 - 15 февраля 2013 года и 17 - 21 февраля 2014 год. |
The terms of the Tribunal's President and Prosecutor, who also serve as the duty judge of the Arusha branch and Prosecutor, respectively, of the Mechanism, expire on 31 December 2014. |
Сроки пребывания в должности Председателя и Обвинителя Трибунала, которые выступают также в качестве соответственно дежурного судьи Арушского отделения и Обвинителя Механизма, истекают 31 декабря 2014 года. |
At its sixty-first and sixty-second sessions, held in New York and Geneva in March and July 2014, respectively, the Advisory Board exchanged views on the important role of new technologies in verification activities. |
На своих шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях, проходивших соответственно в Нью-Йорке и Женеве в марте и июле 2014 года, члены Консультативного совета обменялись мнениями по вопросу о важной роли новых технологий в деятельности по контролю. |
Pre-appeal activity is ongoing in the other cases and judgements in the five cases are respectively forecast to be rendered in October 2014, March June 2015 and November 2015 and mid-2017. |
По остальным делам продолжается доапелляционное производство, и решения по пяти делам будут предположительно вынесены соответственно в октябре 2014 года, марте и июне 2015 года и в ноябре 2015 года и середине 2017 года. |
The Committee will be informed that, following the endorsement of the CTU Code by the Committee at its seventy-sixth session, IMO and ILO endorsed the Code in July 2014 and November 2014, respectively. |
Комитет будет проинформирован о том, что после утверждения Кодекса ГТЕ Комитетом на его семьдесят шестой сессии он был также утвержден ИМО и МОТ соответственно в июле и ноябре 2014 года. |
On 2 October 2014, the regular budget cash amounted to $35 million, excluding the Working Capital Fund and the Special Account ($150 million and $234 million, respectively). |
По состоянию на 2 октября 2014 года остаток наличных средств по регулярному бюджету составлял 35 млн. долл. США, за исключением ресурсов Фонда оборотных средств и средств на Специальном счете (150 млн. долл. США и 234 млн. долл. США, соответственно). |
The Administration stated that the revised deadlines for developing and disseminating the draft monitoring concept and establishing procedures and systems to support the human resources delegated authorities were November 2014 and June 2015, respectively. |
Администрация заявила, что пересмотренными сроками для разработки и распространения проекта концепции мониторинга и для внедрения процедур и систем поддержки делегированных полномочий в области людских ресурсов являются ноябрь 2014 года и июнь 2015 года, соответственно. |
Approved by the lower house and the upper house of the National Assembly on 23 and 27 November, respectively, the two agreements entered into effect on 30 November 2014. |
Утвержденные нижней и верхней палатами Национального собрания соответственно 23 и 27 ноября эти два соглашения вступили в силу 30 ноября 2014 года. |
The analysis below summarizes the credit quality of the Fund's debt portfolio as at 31 December 2013 and 31 December 2012, respectively, as provided by Moody's rating agency. |
Ниже приводится предоставленная рейтинговым агентством «Мудиз» сводная информация о кредитном рейтинге долговых ценных бумаг, в которые были вложены средства Фонда по состоянию соответственно на 31 декабря 2013 года и на 31 декабря 2012 года. |
The number of reported deaths decreased significantly compared with the first quarters of 2012 and 2013 respectively, while the number of abductions, although still high, declined compared with the fourth quarter of 2013. |
Число сообщений о случаях гибели людей значительно уменьшилось по сравнению с первыми кварталами 2012 и 2013 годов соответственно, а число похищений, хотя и остается высоким, снизилось в сопоставлении с четвертым кварталом 2013 года. |
Canada's 2013 annual submission and its NIR and CRF tables submitted on 11 April 2014 (its 2014 annual submission) contain national inventory data for 2011 and 2012, respectively. |
Ежегодное представление Канады за 2013 год и ее НДК и таблицы ОФПД, представленные 11 апреля 2014 года (ее ежегодное представление за 2014 год), содержат данные по национальному кадастру за 2011 и 2012 годы соответственно. |
The incidence of AIDS and HIV infection has decreased since 2008 (from 5.78 and 18.00 per 100000 inhabitants, respectively, to 2.37 and 6.86, in 2012), (table 25). |
За период с 2008 года доля больных СПИДом и ВИЧ-инфицированных снизилась (соответственно с 5,78 и 18,00 на 100000 жителей до 2,37 и 6,86 в 2012 году) (таблица 25). |
The Council was informed that the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources had submitted two annual reports in December 2013 and February 2014, respectively, on its prospecting for polymetallic sulphides in the area of the Southern Central Indian Ridge and the Northern South-east Indian Ridge. |
Совет был информирован о том, что Федеральный институт землеведения и природных ресурсов представил два годовых доклада - соответственно в декабре 2013 года и феврале 2014 года - о проведении поиска полиметаллических сульфидов в южной части Центральноиндийского хребта и северной части Восточно-Индийского хребта. |
In July 2007, after Liberia was admitted to the Kimberley Process and one year after the ban on timber was lifted, the Council reduced the size of the Panel to three experts focusing on arms, finance and natural resources respectively. |
По состоянию на июль 2007 года после присоединения Либерии к Кимберлийскому процессу и через год после снятия запрета на поставки лесоматериалов Совет сократил состав Группы до трех экспертов, специализировавшихся соответственно на вооружениях, финансах и природных ресурсах. |
1.1 The authors of the communication, dated 30 June 2008, are Mustapha Saadoun and his wife, Malika Gaid Youcef, Algerian nationals born on 26 August 1918 and 20 December 1927, respectively. |
1.1 Авторами сообщения от 30 июня 2008 года являются Мустафа Саадун и его жена Малика Гайд Йусеф, граждане Алжира, родившиеся 26 августа 1918 года и 20 декабря 1927 года, соответственно. |
6.6 The criminal proceedings brought against the author and the sentence handed down by the National High Court and upheld by the Supreme Court on 2 February and 2 November 2007, respectively, constituted a violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. |
6.6 Производство по делу автора и наказание, назначенное ему Национальной судебной коллегией и подтвержденное в ВС 2 февраля и 2 ноября 2007 года, соответственно, представляют собой нарушение положений пункта 7 статьи 14 Пакта. |
In addition, UN-Women engaged with the Peacebuilding Commission country configurations, including those for Liberia and Guinea, on 29 June 2012 and 10 December 2012, respectively. |
Кроме того, 29 июня 2012 года и 10 декабря 2012 года Структура «ООН-женщины» контактировала со страновыми структурами Комиссии по миростроительству соответственно по Либерии и Гвинее. |
The Committee was informed, upon enquiry, that as at 30 September 2013, actual vacancy rates were 25 per cent and 28.6 per cent for international and national staff, respectively. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что на 30 сентября 2013 года фактические показатели доли вакантных должностей составили 25 процентов для международного персонала и 28,6 процента для национального персонала. |
In October 2012, IMO adopted the final two sets of guidelines referred to in the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, for the survey and certification of ships and for the inspection of ships under that instrument, respectively. |
В октябре 2012 года ИМО приняла последние два комплекта руководящих указаний, упоминаемых в Гонконгской международной конвенции о безопасной и экологически рациональной утилизации судов - касательно обзора и сертификации судов и об инспекции судов согласно этому документу. |
The Office continued to participate in the work of the Working Group on the Tenth Principle, whose eighth and ninth meetings were held in Copenhagen on 17 May 2011 and in Marrakech, Morocco, from 23 to 25 October 2011 respectively. |
Управление продолжало участвовать в деятельности Рабочей группы по Глобальному договору для рассмотрения десятого принципа, восьмое и девятое совещания которой состоялись соответственно в Копенгагене 17 мая 2011 года и в Марракеше, Марокко, 2325 октября 2011 года. |
As a result, withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNEF 1956 and ONUC are estimated to be $38.6 million and $70.2 million, respectively. |
Таким образом, невыплаченные этими государствами-членами суммы на финансирование ЧВС ООН 1956 года и ОНУК оцениваются в 38,6 млн. долл. США и 70,2 млн. долл. США, соответственно. |
For peacekeeping missions, travel expenditures for the financial years ended 30 June 2010 and 30 June 2011 amounted to approximately $91 million and $103 million, respectively, as detailed in table 4. |
Что касается миссий по поддержанию мира, то расходы на поездки за финансовые годы, закончившиеся 30 июня 2010 года и 30 июня 2011 года, составили соответственно около 91 млн. долл. США и 103 млн. долл. США, как показано в таблице 4. |
Under article 147 of the Fourth Geneva Convention, which Armenia and Azerbaijan ratified, on 7 June 1993 and 1 June 1993, respectively, a number of acts committed against persons or property protected by that Convention amount to "grave breaches". |
В соответствии со статьей 147 четвертой Женевской конвенции, которую ратифицировали и Армения, и Азербайджан 7 июня 1993 года и 1 июня 1993 года, соответственно, ряд актов, совершенных в отношении лиц и собственности, защищаемых указанной конвенцией, равносильны «серьезным нарушениям». |
The fifth and sixth sessions of the Conference of the States Parties to the Convention against Corruption would be held, respectively, in Panama in November 2014 and in the Russian Federation in 2015. |
Пятая и шестая сессии Конференции государств - участников Конвенции против коррупции состоятся соответственно в ноябре 2014 года в Панаме и в 2015 году в Российской Федерации. |