A series of intensive negotiations are under way during 2009: the first and second rounds of negotiations were held in Bonn, Germany, from 29 March to 8 April and from 1 to 12 June 2009, respectively. |
В течение 2009 года проходит серия интенсивных переговоров: первый и второй раунды состоялись в Бонне, соответственно, с 29 марта по 8 апреля и с 1 по 12 июня 2009 года. |
The number of active longwall installations in the mines was reduced from 293 in December 1997 to 181 in December 2000, while the average daily production from one longwall installation increased from 1942 tons to 2573 tons respectively. |
Количество действующих длинных забоев в шахтах было сокращено с 293 в декабре 1997 года до 181 в декабре 2000 года, при этом среднесуточная производительность одного длинного забоя возросла с 1942 т до 2573 тонн. |
At its second and third sessions, in October 2003 and April 2004, respectively, the Open-ended Working Group considered in detail the subsequent drafts of the general technical guidelines and of the specific technical guidelines on PCBs. |
На своей второй и третьей сессиях, состоявшихся, соответственно, в октябре 2003 года и апреле 2004 года, Рабочая группа открытого состава подробно рассмотрела представленные проекты общих технических руководящих принципов и конкретных технических руководящих принципов по ПХД. |
It had supported the initiatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe and the adoption at its conferences held in Berlin and Brussels in April and September 2004, respectively, of declarations on intolerance condemning anti-Semitism and all acts of racism, xenophobia and discrimination. |
Он опирается на инициативы ОБСЕ в данной области, а также на инициативы, принятие в ходе конференций в Берлине и Брюсселе в апреле и сентябре 2004 года соответственно, на декларации о нетерпимости, осуждающие антисемитизм и любые проявления расизма, ксенофобии и дискриминации. |
The establishment of the Transitional Government on 1 November 2001 was followed by the inauguration of the Transitional National Assembly and the Transitional Senate on 10 January 2002 and 6 February 2002, respectively. |
За созданием 1 ноября 2001 года переходного правительства последовало формирование Переходного национального собрания и Переходного сената 10 января и, соответственно, 6 февраля 2002 года. |
At its first and second sessions, to be held in January and March 2002, respectively, the preparatory committee should undertake the comprehensive review and assessment of progress achieved in the implementation of Agenda 21 and the Programme for the Further Implementation of Agenda 21. |
На своих первой и второй сессиях, которые будут проведены соответственно в январе и марте 2002 года, подготовительный комитет проведет всеобъемлющий обзор и оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Повестки дня на XXI век и Программы действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век. |
The economy shrank by 7.5 per cent during the 2001 crisis, but recovered and grew by 7.8 per cent and 5.9 per cent in 2002 and 2003, respectively, with the help of a stabilization programme backed by the International Monetary Fund. |
В результате кризиса 2001 года темпы развития экономики страны составили минус 7,5 процента, однако в 2002 и 2003 годах они были восстановлены и составили, соответственно, 7,8 и 5,9 процента, чему способствовала программа стабилизации при поддержке Международного валютного фонда. |
There are no statistics on the availability of literacy courses in rural areas, but the fact that statistics for 1995 indicate illiteracy rates of 30.3 per cent and 17.8 per cent respectively in rural and urban areas, means that greater efforts are required in this area. |
Данных об организации курсов обучения грамоте в сельской местности не имеется, однако процент неграмотности, который по статистическим данным 1995 года составляет 30,3 процента в сельской местности и 17,8 процента в городах, говорит о необходимости активизации усилий в этой области. |
The lowest rates are found among the population with the highest level of education, with neonatal and infant rates of 7 and a child rate of 11, whereas for the population without education these rates are 16, 27 and 48 respectively. |
Наименьшие показатели детской смертности характерны для населения с более высокими уровнями образования: среди детей первого месяца и первого года жизни - 7, детей 1-5 лет - 11, а для населения без образования эти показатели равны 16, 27 и 48. |
Two women participated in the Government in January 1999; they were responsible, respectively, for civil service affairs, administrative reform and the advancement of women and for culture, the arts and tourism. |
В январе 1999 года в правительство входят две женщины, одной из которых поручено Министерство государственного управления, административных преобразований и улучшения положения женщины, а другой - Министерство культуры, искусств и туризма. |
OIOS conducted its audit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Indonesia in July 2005, while the Board of Auditors conducted audits of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Sri Lanka and in Thailand in October 2005 and January 2006 respectively. |
УСВН провело проверку деятельности Управления по координации гуманитарных вопросов в Индонезии в июле 2005 года, а Комиссия ревизоров провела проверку деятельности УКГВ в Шри-Ланке и Таиланде соответственно в октябре 2005 года и январе 2006 года. УСВН и Комиссия ревизоров обменялись результатами этих и всех последующих проверок. |
With regard to operative paragraph 45 of the draft resolution, the nineteenth and twentieth sessions of the Commission, from 26 to 30 March 2007 and from 27 to 31 August 2007, respectively, have also been included in the calendar of meetings and conferences for 2007. |
Что касается пункта 45 постановляющей части проекта резолюции, то девятнадцатая и двадцатая сессии Комиссии, намеченные соответственно на 26-30 марта 2007 года и на 27-31 августа 2007 года, уже включены в расписание совещаний и конференций на 2007 год. |
In order to strengthen the consultative process with non-governmental organizations, the Secretariat held two United Nations Consultative Meetings of non-governmental organizations on the Family on 9 February 1998 and 9 February 2000, respectively. |
В целях повышения эффективности процесса консультаций с неправительственными организациями Секретариат организовал два консультативных совещания неправительственных организаций, посвященных проблемам семьи, которые были проведены Организацией Объединенных Наций, соответственно, 9 февраля 1998 года и 9 февраля 2000 года. |
It should also be noted that the United Nations Mission in Nepal and the United Nations International Independent Investigation Commission are expected to be liquidated by the end of May and the end of June 2009, respectively. |
Следует также отметить, что Миссию Организации Объединенных Наций в Непале и Международную независимую комиссию Организации Объединенных Наций по расследованию планируется ликвидировать к концу мая и июня 2009 года, соответственно. |
Despite the positive impact of the accession campaign, only 53 and 23 States had so far become parties respectively to the 1954 Convention on relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Несмотря на позитивное воздействие кампании по поощрению присоединения, участниками Конвенции о статусе апатридов 1954 года и Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года до сих пор стали лишь соответственно 53 и 23 государства. |
In the cases of Munyakazi and Kanyarukiga, the Appeals Chamber confirmed on 9 October and 30 October 2008 the denial of the referral by section of Trial Chambers III and I, respectively. |
В делах Муньякази и Каньярукиги Апелляционная камера утвердила 9 октября и 30 октября 2008 года решения об отказе в передаче, принятые секциями Судебных камер III и I, соответственно. |
According to the 2001 census, minor rural areas and rural centres had rates of internet access of 37 per cent and 26 per cent respectively, compared with the national average of 37 per cent. |
Согласно данным переписи 2001 года, показатели доступа в интернет небольших сельских поселений и сельских центров составили 37 процентов и 26 процентов, соответственно, по сравнению со средним показателем 37 процентов по стране. |
In April and May 2002, four induction courses were held in Luanda, intended respectively for 48 judges and prosecutors; police officers; trainers of community workers; and documentation and information specialists; |
В апреле и мае 2002 года в Луанде были организованы четыре вводных курса соответственно для 48 судей и прокуроров; работников полиции; инструкторов в системе общинных работников; и специалистов по вопросам документации и информации; |
From 1980 onwards this trend has declined, although the suicide rate in a few years suddenly shows a random single upward trend, i.e. in 1985 and 1987 the suicide rate for females aged 1524 years rose to 8.1 and 8.3 respectively. |
Начиная с 1980 года эта тенденция пошла на спад, хотя в тенденции уровня самоубийств в отдельные годы наблюдался неожиданный случайный рост, например, в 1985 и в 1987 году уровень самоубийств среди женщин в возрасте 15 - 24 лет возрос соответственно до 8,1 и 8,3. |
The Finance Director participated in the NGO forum meeting on ADB and ADB's Annual General Assembly on 3-8 May 2000 in Chiangmai, Thailand, organized by the NGO forum on ADB and ADB, respectively. |
Финансовый директор участвовал в совещании форума неправительственных организаций, посвященного работе АБР и ежегодной генеральной ассамблеи АБР, организованных З - 8 мая 2000 года в Чиангмае, Таиланд, форумом неправительственных организаций по соответственно АБР и АБР. |
Croatia ratified Protocol V to the Convention on Certain Conventional Weapons and the Second Protocol to the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, in February 2005 and May 2006, respectively. |
Хорватия ратифицировала Протокол V к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и второй Протокол к Конвенции 1954 года о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта в феврале 2005 года и мае 2006 года, соответственно. |
The total number of States that have concluded agreements with the United Nations on the enforcement of sentences increased to seven when Austria, France and Spain signed such agreements on 23 July 1999, 25 February 2000 and 28 March 2000, respectively. |
Общее число государств, заключивших соглашения с Организацией Объединенных Наций об исполнении приговоров, увеличилось до семи после того, как Австрия, Франция и Испания подписали такие соглашения 23 июля 1999 года, 25 февраля 2000 года и 28 марта 2000 года, соответственно. |
After approximately one year of service, the authors notified the authorities that they intended to cease performing their civilian service duties, and did so on 1 July 1989 and 1 February 1991, respectively. |
После приблизительно одного года службы авторы уведомили органы власти о том, что они намереваются прекратить прохождение гражданской службы, что они и сделали соответственно 1 июля 1989 года и 1 февраля 1991 года. |
Following the decision by the first meeting of the Drafting Group for preparing the Ministerial Declaration, the second and third meetings of the Drafting Group are scheduled to be held in Geneva on 2 and 3 July 2007 and on 30and 31 August 2007, respectively. |
В соответствии с решением первого совещания редакционной группы относительно подготовки декларации министров второе и третье совещание редакционной группы планируется провести 2-3 июля 2007 года и 30-31 августа 2007 года, соответственно, в Женеве. |
The two book-length reports, entitled "Judicial decisions in Guatemala: an analysis of sentences issued by the courts" and "The functioning of the judicial system in Guatemala: an analysis of institutional patterns", respectively, were both released in June 2000. |
Две книги-исследования, озаглавленные соответственно «Судебные решения в Гватемале: анализ приговоров судов» и «Функционирование судебной системы в Гватемале: анализ организационных моделей», были изданы в июне 2000 года. |