As such, during the last quarter of 2005, spending authority for the field and headquarters was further reduced by 5 per cent and 10 per cent, respectively. |
В связи с этим в последнем квартале 2005 года показатели доли средств, на расходование которых предоставлены полномочия, были дополнительно снижены для отделений на местах и для штаб-квартиры соответственно на 5 и 10 процентов. |
These rehabilitation centres of Nuwakot and Kaski have rehabilitated 65 and 35 women and girls and have spent Rs.,443.00 and Rs.,051,347.57 respectively by 2005 (JIT, June 30, 2005). |
В этих реабилитационных центрах реабилитацию прошли 65 женщин и 35 девушек, и на эти цели по состоянию на 2005 год было израсходовано соответственно 907443 рупии и 1051347,57 рупии (СИТ, 30 июня 2005 года). |
This marks a significant improvement since the end of December 2004, when the number of health centres and of beneficiaries stood at 144 and approximately 1.4 million, respectively. |
Это свидетельствует о существенном увеличении по сравнению с декабрем 2004 года числа медицинских центров и числа лиц, пользующихся их услугами, - соответственно на 144 единицы и примерно на 1,4 миллиона человек. |
Since 1999, two opinion surveys were carried out to gauge the views of the public on age discrimination in recruitment in 1999 and 2002 respectively. |
Результаты обзора 2002 года свидетельствовали о заметных позитивных сдвигах в объявлениях о найме рабочей силы: только в 8,3 процента объявлений имелись положения о возрастных ограничениях, тогда как раньше этот показатель составлял 23,4 процента. |
On 26 September 2004, Swiss voters rejected two bills that would respectively have made naturalisation easier for young second-generation immigrants and given Swiss nationality on birth to third-generation immigrants. |
26 сентября 2004 года швейцарцы отвергли две инициативы, касающиеся натурализации, по которым им было предложено высказаться: это, во-первых упрощенная натурализация для молодых людей второго поколения, и, во-вторых, предоставление национального гражданства при рождении иностранцам третьего поколения. |
The seventh and eighth meetings of the mechanism were held in Addis Ababa in November 2006 and 2007, respectively. |
В ноябре 2007 года участники механизма региональных консультаций системы Организации Объединенных Наций учредили тематический блок «Мир и безопасность», работой над которым руководит Департамент по политическим вопросам, действуя через Отделение связи Организации Объединенных Наций при АС. |
In March 1986 he was assigned duties as Assistant (Operations) to the Space Shuttle Program Manager, as well as first Chairman of NASA's new Space Flight Safety Panel: jobs he held until February 1988 and 1989 respectively. |
В марте 1986 года он был назначен помощником руководителя программы «Космические челноки» (до февраля 1988 года), а также первым председателем новой группы по безопасности Космических полётов (до 1989 года). |
The regionalization of wide-body jetliners in Entebbe, Uganda and Monrovia, Liberia for Eastern and Central African missions and Western African missions, respectively, will enhance the Organization's ability to respond to troop movements and regional cargo movements and achieve greater cost efficiency. |
Воздушный парк для Западной Африки был развернут Департаментом в октябре 2007 года, а к апрелю 2008 года планируется завершить работу по развертыванию авиапарка для обслуживания потребностей миссий в Восточной и Центральной Африке. |
Requests for registration and issuance hit a record monthly high in July 2012 of 389 registration and 263 issuance requests, respectively. |
Количество просьб о регистрации и вводе в обращение ССВ, поступивших за один месяц, достигло рекордного уровня в июле 2012 года, когда соответственно поступило 389 просьб о регистрации и 263 просьбы о вводе в обращение ССВ. |
For the District Judge competitions in 2005 and 2010 the figures are estimated to be 38% and 45% respectively. |
Эти прогнозы, впервые обнародованные в октябре 2001 года, свидетельствуют о том, что доля женщин, выигравших конкурс на должность помощника окружного судьи, в 2005 году может составить 38 процентов, а в 2010 году может возрасти до 42 процентов. |
The Committee considered the initial and second periodic reports of Japan, due on 14 January 1997 and 1999, respectively, at its 1443rd and 1444th meetings, on 8 and 9 March 2001. |
На своих 1443-м и 1444-м заседаниях, состоявшихся 8 и 9 марта 2001 года, Комитет рассмотрел первоначальный и второй периодические доклады Японии, подлежавшие представлению соответственно 14 января 1997 года и 14 января 1999 года и представленные в виде одного документа. |
Trials in the Mpambara and Zigiranyiranzo cases commenced in September 2005 and October 2005, respectively, with judgment being rendered in the former on 12 September 2006. |
Процессы по делам Мпанбары и Зигараньиранзо были начаты соответственно в сентябре 2005 года и в октябре 2005 года, и 12 сентября 2006 года по первому делу был вынесен приговор. |
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. |
30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, разрешавшее Панаме представить ответ, а Гвинее-Бисау - реплику на ответ и назначавшее подачу этих состязательных бумаг на 21 августа и 21 ноября 2012 года соответственно. |
Source: Demographics and Social Statistics Office, According to the sources of EDSMD III 2003-2004, life expectancy has risen and now stands at 58.1 and 56.3 for women and men respectively. |
По данным ДМОМ-III за 2003-2004 годы отмечалось увеличение ожидаемой продолжительности жизни населения, в результате она возросла до 58,1 года для женщин и 56,3 года - для мужчин. |
The first Ecuadorian Football Championship was contested between the champion and runner-up of the 1957 Campeonato Professional de Fútbol de Guayaquil of (Emelec & Barcelona, respectively) and the champion and runner-up of the 1957 Campeonato Professional Interandino (Deportivo Quito and Aucas, respectively). |
Первый чемпионат Эквадора по футболу разыгрывался между чемпионом и призёром Чемпионата Гуаякиля 1957 года (Эмелек и Барселона, соответственно) и чемпионом и призёром Чемпионата Интерандино 1957 года (Депортиво Кито и Аукас, соответственно). |
Maternal mortality rates in eastern, central and western China were 14.4 per ten thousand, 25.2 per ten thousand and 34.4 per ten thousand respectively in 2012, having fallen 32.1 per cent, 51.6 per cent and 70.1 per cent respectively from their 2000 levels. |
В 2012 году показатели материнской смертности в восточных, центральных и западных районах страны составили соответственно 14,4, 25,2 и 34,4 на 100000 рождений, уменьшившись с 2000 года соответственно на 32,1, 51,6 и 70,1%. |
In BRFS April 2009, in female population, 54.6 per cent and 68.6 per cent reported not doing moderate and vigorous exercise respectively in the past seven days as compared to 51.1 per cent and 55.8 per cent respectively for male. |
По данным ОПФР, организованного в апреле 2009 года, 54,6% и 68,6% женщин соответственно сообщили, что за неделю, предшествовавшую проведению обследования, они не выполняли упражнений умеренной и высокой интенсивности; при этом аналогичные показатели для мужчин составляли соответственно 51,1% и 55,8%. |
Brazil and Spain had automatically been assigned as A1 and B1 respectively, therefore Italy and Uruguay were assigned respectively to Group A and Group B. Ten trios of officials were announced by FIFA on 13 May 2013. |
Бразилия и Испания были автоматически посеяны в группы А и В как A1 и B1, соответственно, поэтому Италия и Уругвай оказались, соответственно, в группах A и B. Официальное расписание было представлено 30 мая 2012 года в Рио-де-Жанейро. |
In 1930, men had a life expectancy of 35 years and women of 37 years; in 1990, the life expectancy had risen to 66.45 and 73.08 respectively, and in 1994 to 69.4 and 75.8 respectively. |
В 1930 году продолжительность предстоящей жизни при рождении у мужчин составляла 35, лет у женщин - 37 лет; в 1990 году, соответственно 66,45 и 73,08 года, а в 1994 году эти показатели составили 69,4 и 75,8 лет соответственно. |
In 1996 and 1997, the numbers reported were 7,278 and 7,253, respectively. b According to information from local governments, the number of hobby groups in 1996 and 1997 was 2,862 and 2,758, respectively. c From 1996 the numbers include private theatres. |
В 1996 и в 1997 годах таких коллективов было соответственно 7278 и 7253. Ь Согласно информации, полученной от органов местного самоуправления, количество групп по интересам в 1996 и 1997 годах составляло соответственно 2862 и 2758. с С 1996 года сюда включаются частные театры. |
From the academic years 2003/2004 to 2009/2010, the numbers of person-times of granted stationery allowances were 48,333 (male) and 54,436 (female) respectively, totalling MOP 68,837,575 and MOP 79,251,050, respectively. |
С 2003/04 учебного года по 2009/10 учебный год пособие на школьно-письменные принадлежности было предоставлено 48333 учащимся мужского пола и 54436 учащимся женского пола на общую сумму соответственно 68837575 патак и 79251050 патак. |
The authors of the communications, dated 14 and 17 November 1995, are Marc Venier and Paul Nicolas, French citizens born in 1967 and 1968, respectively, and currently domiciled at Audincourt, France and Gabarret, France, respectively. |
Авторами сообщений от 14 и 17 ноября 1995 года являются Марк Венье и Поль Николя, граждане Франции, родившиеся соответственно в 1967 и 1968 годах и в настоящее время постоянно проживающие соответственно в Оденкуре (Франция) и Габарре (Франция). |
The unemployment rate as registered in the Urban Biannual Employment and Unemployment surveys of October 2003 and April 2004 were 26.2 per cent and 22.9 per cent, respectively. |
По данным проводимых раз в два года обследований занятости и безработицы в городских районах уровень безработицы в октябре 2003 года составлял 26,2%, а в апреле 2004 года - 22,9%. |
Subsequently, protesters constructed two roadblocks on August 24, 2001 and December 28, 2001, respectively ("the 2001 roadblocks"). |
Впоследствии, 24 августа 2001 года и 28 декабря 2001 года, протестанты прибегли к блокаде автотрасс ("блокада 2001 года"). |
The Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission reviewed the draft programme of work at its 344th and 345th sessions, on 4 December 2012 and 31 January 2013, respectively, and its views are reflected in the present document. |
Консультативный комитет постоянных представителей рассмотрел проект программы работы на своих 344-м и 345-м заседаниях, соответственно 4 декабря 2012 года и 31 января 2013 года, и его мнения отражены в настоящем документе. |