Her delegation hoped that the review of the IMF quotes formula and the general review of quotas would be completed by January 2013 and January 2014, respectively. |
Делегация Бразилии надеется, что пересмотр формулы определения квот в МВФ и общий пересмотр квот будут завершены к январю 2013 года и январю 2014 года соответственно. |
She also drew attention to the declarations of the Heads of State and Government of UNASUR of 12 October 2010 and 26 November 2010 relating, respectively, to the illegal unilateral military activities and the hydrocarbon activities carried out by the United Kingdom. |
Кроме того, оратор обращает внимание на декларации глав государств и правительств ЮНАСУР от 12 октября 2010 года и 26 ноября 2010 года, касающиеся соответственно незаконной односторонней военной и связанной с углеводородными ресурсами деятельности, осуществляемой Соединенным Королевством. |
On 9 and 10 February 2011 and on 6 and 7 April 2011, the Special Rapporteur participated as an expert in the regional expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred organized by OHCHR in Vienna and Nairobi respectively. |
9-10 февраля 2011 года и 6-7 апреля 2011 года Специальный докладчик участвовал в качестве эксперта в региональных рабочих совещаниях экспертов, посвященных запрету подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти и организованных УВКПЧ соответственно в Вене и Найроби. |
2 The independent expert undertook his sixth and seventh field visits to Somalia and neighbouring countries from 15 to 26 February, and from 3 to 8 July 2011, respectively. |
2 Независимый эксперт предпринял свои шестую и седьмую поездки на места в Сомали и соседние страны соответственно с 15 по 26 февраля и с 3 по 8 июля 2011 года. |
This explains the adoption of, besides the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, and the Final Report of the Conference, of two resolutions, on Bosnia and Herzegovina and on Angola, respectively, both then plagued by armed conflicts. |
Это объясняет принятие, помимо Венской декларации и Программы действий 1993 года и заключительного доклада Конференции, двух резолюций по Боснии и Герцеговине и Анголе, соответственно, с учетом того, что обе страны были тогда охвачены вооруженными конфликтами. |
(b) At UNMIS, on 27 June and 29 June 2010, the Mission issued two internal purchase orders for core requirements to obligate funds of $1.32 million and $1.58 million, respectively. |
Ь) в МООНВС 27 и 29 июня 2010 года были оформлены два внутренних закупочных заказа, предназначенных для удовлетворения основных потребностей и предусматривающих выделение средств на сумму 1,32 млн. долл. США и 1,58 млн. долл. США, соответственно. |
For example, at UNLB, UNMIT and UNSOA, the percentages of international staff who did not complete their performance appraisals for the 2009/10 cycle using the electronic performance appraisal system (e-PAS) were 16, 13 and 56 per cent, respectively. |
Например, в БСООН, ИМООНТ и ЮНСОА доля международных сотрудников, которые не заполнили служебные документы в ходе цикла 2009/10 года в электронной системе служебной аттестации (ЭССА), составляла соответственно 16, 13 и 56 процентов. |
Bangladesh submitted its memorial and Myanmar its counter-memorial on 31 July and 1 December 2010, respectively, as scheduled, and the written phase of the proceedings should conclude by 1 July 2011. |
Бангладеш представила свой меморандум, а Мьянма - контрмеморандум 31 июля и 1 декабря 2010 года, соответственно, в установленные сроки, и письменный этап судопроизводства должен завершиться к 1 июля 2011 года. |
A residual mechanism was established by the Security Council in resolution 1966 (2010), with branches in Arusha for Rwanda and The Hague for the former Yugoslavia, opening on 1 July 2012 and 1 July 2013 respectively. |
Резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности был учрежден замещающий механизм с отделениями в Аруше - для трибунала по Руанде и в Гааге - для бывшей Югославии, которые откроются 1 июля 2012 года и 1 июля 2013 года, соответственно. |
Following a pilot review carried out by an independent evaluation expert in Kenya early in 2010, three additional reviews were carried out, in Chad, Mauritania and Sri Lanka, respectively, in October 2010. |
После того как в начале 2010 года в Кении независимый эксперт по оценке провел предварительный обзор, в октябре 2010 года были проведены три дополнительных обзора, соответственно в Чаде, Мавритании и Шри-Ланке. |
The Regional Centre supported the creation of national firearms commissions in Ecuador and the Plurinational State of Bolivia through two capacity-building seminars, held, respectively, in Quito on 17 February 2011 and in La Paz on 1 March 2011. |
В целях оказания содействия созданию национальных комиссий по огнестрельному оружию в Эквадоре и Многонациональном Государстве Боливия Региональный центр провел два учебных семинара, которые состоялись, соответственно, в Кито 17 февраля 2011 года и в Ла-Пасе 1 марта 2011 года. |
For wave energy and tidal stream energy, the installed power was reported by several States as 2 MW and 4 MW, respectively, at the end of 2010. |
Что касается энергии волн и приливных течений, то по состоянию на конец 2010 года несколько государств сообщили об установке объектов мощностью соответственно 2 МВт и 4 МВт. |
The current terms of office of the judges of the Trial Chambers and the Appeals Chamber will expire on 31 December 2011 and 31 December 2012, respectively. |
Срок полномочий судей, занятых в настоящее время в камерах первой инстанции и в апелляционной камере, истекает соответственно 31 декабря 2011 года и 31 декабря 2012 года. |
The IPRs of Burkina Faso and Burundi were presented, respectively, in June 2009 and March 2010, in the presence of high-level delegations, which included ministers and private investors from large international corporations. |
ОИП для Буркина-Фасо и Бурунди были соответственно представлены в июне 2009 года и марте 2010 года в присутствии высокопоставленных делегаций, в состав которых входили министры и частные инвесторы от крупных международных корпораций. |
It undertook two official missions: to Georgia (15 - 24 June 2011) and Germany (26 September - 5 October 2011) (see addenda 2 and 3, respectively). |
Она совершила две официальные поездки: в Грузию (15-24 июня 2011 года) и Германию (26 сентября - 5 октября 2011 года) (см. соответственно добавления 2 и 3). |
The Initial National Report of CEDAW was submitted in July 1999 and the Second and Third Combined National Report was submitted in July 2007 respectively. |
Соответственно, первоначальный национальный доклад об осуществлении КЛДЖ был представлен в июле 1999 года, а второй и третий сводный национальный доклад - в июле 2007 года. |
Two observances of the Decade were held this year on the occasion of the regional launches of the United Nations Decade on Biodiversity in Havana and Addis Ababa on 4 and 22 July 2011 respectively. |
В этом году по случаю начала Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного биологическому разнообразию, в Гаване и Аддис-Абебе соответственно 4 и 22 июля 2011 года были проведены два региональных мероприятия, посвященных этому Десятилетию. |
Ignace Murwanashiyaka and Straton Musoni, FDLR President and Vice-President, respectively, were arrested by German authorities on 17 November 2009 and are currently facing trial in Germany for war crimes and crimes against humanity charged under the German Code of Crimes against International Law. |
Игнасе Мурванашияка и Стратон Мусони, председатель и вице-председатель ДСОР соответственно, были арестованы германскими властями 17 ноября 2009 года и в настоящее время предстали перед судом Германии за военные преступления и преступления против человечности, в которых они обвиняются согласно Германскому кодексу преступлений против международного права. |
The former Special Rapporteur also participated as speaker in two side events, on progress towards a world court for human rights and on the operational dimensions of human rights compliance in the prevention of terrorism, on 8 and 11 March 2011, respectively. |
Бывший Специальный докладчик также выступил на двух параллельных мероприятиях, посвященных вопросам создания международного суда по правам человека и оперативным аспектам соблюдения прав человека в деятельности по предупреждению терроризма, которые состоялись соответственно 8 и 11 марта 2011 года. |
The SBI also noted the submission by Kazakhstan of its first and second national communications on 5 November 1998 and 4 June 2009, respectively, and its 2010 greenhouse gas inventory report on 9 April 2010. |
ВОО также принял к сведению представление Казахстаном своих первого и второго национальных сообщений соответственно 5 ноября 1998 года и 4 июня 2009 года и своего доклада за 2010 год о кадастре выбросов парниковых газов 9 апреля 2010 года. |
In the area of procurement, 289 purchase orders worth USD 8.4 million were placed during the reporting period, which is 45 per cent and 31 per cent, respectively, more than during January to June 2008. |
В области закупок в отчетный период было размещено 289 заказов на общую сумму 8,4 млн. долл. США, что соответственно на 45% и на 35% выше показателей за период с января по июнь 2008 года. |
In letters dated 27 and 29 October 2009, respectively, the Acting Registrar of the Special Court for Sierra Leone provided the Committee with relevant information in connection with the transfer of the five listed individuals from Sierra Leone to Rwanda for the enforcement of their sentences. |
В письмах от 27 и 29 октября 2009 года, соответственно, исполняющий обязанности Секретаря Специального суда по Сьерра-Леоне предоставил Комитету соответствующую информацию в связи с транспортировкой пяти включенных в перечень лиц из Сьерра-Леоне в Руанду с целью приведения в исполнение вынесенных им приговоров. |
At its 152nd and 153rd meetings, on 29 and 30 April 2010, respectively, the Council considered the question of the size and composition of the Legal and Technical Commission. |
На своих 152м и 153м заседаниях соответственно 29 и 30 апреля 2010 года Совет рассмотрел вопрос о членском составе Юридической и технической комиссии. |
The reports cover the periods from 1 December 2009 to 28 February 2010 and from 1 March to 31 May 2010, respectively. |
Доклады охватывают периоды с 1 декабря 2009 года по 28 февраля 2010 года и с 1 марта по 31 мая 2010 года, соответственно. |
The Vice-Chair of the Joint Task Force on Environmental Indicators informed the Working Group of the outcomes of the Task Force's second and third meetings, held in Geneva on 3 and 4 May and on 1 and 2 September 2010, respectively. |
Заместитель Председателя Совместной целевой группы по экологическим показателям проинформировал Рабочую группу о результатах второго и третьего совещаний Целевой группы, состоявшихся в Женеве 3 и 4 мая и 11 и 2 сентября 2010 года, соответственно. |