Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
Revised versions of the conference room papers mentioned in paragraphs 21 and 22 above, reflecting the deliberations of the Working Group at the May 2003 session, are contained respectively in annexes IV and V to the present report. Пересмотренные варианты документов зала заседаний, упомянутых в пунктах 21 и 22 выше, в которых отражен ход обсуждений на сессии в мае 2003 года, содержатся, соответственно, в приложениях IV и V к настоящему докладу.
From 1999 to end October 2002, the EOC received a total of 2,021 complaints under the SDO and 114 under the FSDO, of which 517 and 19 cases were successfully conciliated respectively. За период с 1999 года по октябрь 2002 года КРВ получила в общей сложности 2021 жалобу в рамках ПДП и 114 - в рамках ПДПС, из которых, соответственно, 517 и 19 дел были успешно урегулированы.
Concerned to ensure effective monitoring of the implementation of resolution 1244, the Secretary-General and the members of the Security Council successively carried out missions to Kosovo and Belgrade in November and December 2002, respectively. В стремлении обеспечить эффективный контроль за выполнением резолюции 1244, Генеральный секретарь и члены Совета Безопасности последовательно посетили Косово и Белград в ноябре и в декабре 2002 года, соответственно.
The inaugural and second meetings of the Forum were convened respectively by the Presidents of France and Mozambique in Paris in November 2003, and in Maputo in April 2004. Первое совещание, на котором был создан Африканский форум партнерства, и второе совещание Форума проводились соответственно президентами Франции и Мозамбика в Париже в ноябре 2003 года и в Мапуту в апреле 2004 года.
2.7 On 13 October 1998 and on 16 December 1999, respectively, the Federal Commerce Chamber dismissed the third author's appeals against decisions of the Salzburg Regional Chamber specifying the limited partnership's annual membership fees for 1998 and 1999. 2.7 13 октября 1998 года и 16 декабря 1999 года, соответственно, Федеральная торговая палата отклонила апелляции третьего автора в отношении решений Зальцбургской региональной палаты, в которых определялась величина ежегодных членских взносов ограниченного товарищества за 1998 и 1999 годы.
The author's further appeals against that decision were dismissed by the Federal Court of Appeal and the Supreme Court on 4 July 1996 and 3 July 1997, respectively. Последующие апелляции автора в отношении этого решения были отклонены Федеральным апелляционным судом и Верховным судом 4 июля 1996 года и 3 июля 1997 года, соответственно.
The authors' appeals to the Hessia CDU State Party Court and to the Federal Party Court at Bonn were dismissed on 26 January 1996 and, respectively, on 24 September 1996. Апелляции авторов, поданные в партийный суд ХДС земли Гессен и в Федеральный партийный суд в Бонне, были отклонены 26 января 1996 года и соответственно 24 сентября 1996 года.
Annexes IV and V to the present report illustrate the development of vacancy rates during 2002 in the Professional and higher category of staff and in the General Service and related categories, respectively. В приложениях IV и V к настоящему докладу иллюстрируется изменение показателей доли вакантных должностей на протяжении 2002 года в рамках соответственно категории специалистов и выше и категории общего обслуживания и смежных категорий.
During the period under review, the Appeals Chamber of both Tribunals was increased from five to seven with the assignment from the Tribunal of Judges Mehmet Güney and Asoka de Zoysa Gunawardana, who assumed office in The Hague on June 2001 and September 2001, respectively. В течение рассматриваемого периода состав Апелляционной камеры обоих трибуналов был увеличен с пяти до семи членов в результате назначения из состава Трибунала судей Мехмета Гюнея и Асоки де Зойса Гунавардана, которые приступили к исполнению своих обязанностей в Гааге в июне 2001 года и сентябре 2001 года, соответственно.
The Agency's closing working capital and fund balances as at 31 December 2003 amounted to $32.6 million and $77.3 million respectively. Конечный оборотный капитал и остаток средств Агентства по состоянию на 31 декабря 2003 года составляли 32,6 млн. долл. США и 77,3 млн. долл. США, соответственно.
Two organizations had been contracted to provide housing through long-term subsidies, and had built 121 flats and 117 flats respectively by 2000, a further 205 flats being scheduled for completion that year. Двум организациям было поручено обеспечить этих лиц жильем посредством предоставления долгосрочных субсидий, и к 2000 году для них было построено соответственно 121 и 117 квартир, а к концу года было завершено строительство еще 205 квартир.
With the completion of the first and second phases of payment in July 1999 and September 2000, respectively, the Commission made available to Governments and international organizations full payment of approved compensation in categories A, B and C for disbursement to individual claimants. После завершения первого и второго этапов осуществления выплат в июле 1999 года и сентябре 2000 года, соответственно, Комиссия в полном объеме выделила правительствам и международным организациям компенсационные суммы, утвержденные по категориям А, В и С, для их распределения среди отдельных заявителей.
The Security Council held five open debates, on 16 October 2003 and 4 March, 26 March, 30 March and 19 July 2004, respectively. Совет Безопасности провел пять открытых обсуждений 16 октября 2003 года и 4 марта, 26 марта, 30 марта и 19 июля 2004 года, соответственно.
About two years ago - on 10 November 2000 and on 12 December 2000 - the General Assembly adopted resolutions 55/22 and 55/161, respectively, on cooperation between the United Nations and the Economic Community of Central African States. Примерно два года назад - 10 ноября 2000 года и 12 декабря 2000 года - Генеральная Ассамблея приняла резолюции 55/22 и 55/161, соответственно, о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Экономическим сообществом центральноафриканских государств.
The committees together received briefings from Mr. Ian Smillie, diamond expert and former member of the Panel of Experts on Sierra Leone, and from Ambassador Juan Larrain, Chairman of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA, on 17 May and 11 June 2002 respectively. 17 мая и 11 июня 2002 года в комитетах были проведены брифинги соответственно эксперта по алмазам и бывшего члена Группы экспертов по Сьерра-Леоне г-на Яна Смилли и посла Хуана Ларраина, являющегося Председателем механизма контроля за санкциями в отношении УНИТА.
b Payments for 2000/01 and 2001/02 were made in November 2001 and May 2002 respectively. Ь Выплаты за 2000/01 год и 2001/02 год были произведены соответственно в ноябре 2001 года и мае 2002 года.
The Fund had not sent reminders to those four countries since 1999 (to two of them), 2000 and 2002 respectively, but did not plan to make investments in them. Фонд не направлял напоминания двум из этих стран с 1999 года, одной с 2000 года и одной с 2002 года, но не планировал осуществлять в них какие-либо инвестиции.
Indeed, resolutions 58/126 and 58/316 - adopted by the General Assembly on 19 December 2003 and 1 July 2004 respectively - represent important steps for more substantive improvements towards a genuine revitalization of the work of the General Assembly. Резолюции 58/126 и 58/316, принятые Генеральной Ассамблеей соответственно 19 декабря 2003 года и 1 июля 2004 года, представляют собой действительно важный шаг в направлении существенного совершенствования процесса подлинной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
A resolution taking note of the report of the Constitution Review Commission and its recommendations and proposals was passed in the House of Assembly and in the Senate on August 8,200 and October 11, 2000 respectively. 8 августа 2000 года в Палате собрания и 11 октября 2000 года в Сенате было принято постановление об учете рекомендаций и предложений, содержащихся в докладе Комиссии по пересмотру Конституции.
Resolutions 1267, 1333 and Resolution 1390 were implemented through Legal Notice 214 of 1999, Legal Notice 22 of 2001 and Legal Notice 212 of 2002 respectively. Резолюции 1267, 1333 и 1390 были имплементированы посредством опубликования соответственно юридического уведомления 214 от 1999 года, юридического уведомления 22 от 2001 года и юридического уведомления 212 от 2002 года.
As already stated, with the fundamental aim of guaranteeing legal conditions of migration and employment, Argentina has signed migration agreements with the Republics of Bolivia and Peru that entered into force on 23 and 24 June 1999 respectively. Как уже сообщалось в других докладах, с целью закладки правовых основ в сфере миграции и занятости мигрантов Аргентинская Республика подписала с Боливией и Перу соглашения о миграции, которые вступили в силу соответственно 23 и 24 июня 1999 года.
9.2 On the merits, the Committee first notes that, according to the material submitted by the parties, three indictments were served on the author on 26 June 1996, 31 March 1997 and 30 September 1997 respectively. 9.2 Касаясь существа сообщения, Комитет прежде всего отмечает, что согласно представленным сторонами материалам автору было предъявлено три обвинения соответственно 26 июня 1996 года, 31 марта 1997 года и 30 сентября 1997 года.
5.2 Although the decisions of the District Party Courts confirming the authors' expulsion from the CDU dated from July and, respectively, December 1994, these decisions were based on resolution C 47, which had been adopted by the National Party Convention on 17 December 1991. 5.2 Хотя решения окружных партийных судов, подтвердившие исключение авторов из ХДС, были приняты в июле и декабре 1994 года, соответственно, они основывались на резолюции С 47, которая была принята национальным съездом партии 17 декабря 1991 года.
The President of Georgia, Mikhail Saakashvili, and the Prime Minister, Zurab Zhvania, briefing the Council on 26 February and 29 April 2004, respectively, pledged their unwavering commitment to serious reforms and the peaceful resolution of the conflict in Abkhazia. Президент Грузии Михаил Саакашвили и премьер-министр Зураб Жвания, выступая в Совете 26 февраля и 29 апреля 2004 года, соответственно, заявили о неизменной приверженности проведению серьезных реформ и мирному урегулированию конфликта в Абхазии.
The resources raised through the Pledging Conference before 1999 accounted for between 20 and 30 per cent of total funding, but for 2000 and 2001 that portion declined to 0.71 and 0.9 per cent respectively. Общий объем ресурсов, мобилизованных посредством проведения конференций по объявлению взносов в период до 1999 года, составлял порядка 20 - 30 процентов совокупного объема финансирования, однако в 2000 и 2001 годах эта доля снизилась и составила соответственно 0,71 процента и 0,9 процента.