Articles 5 and 4 of the Prevention of Corruption Act of 2002 (the 2002 Act) concern, respectively, bribery of and bribery by public officials. |
Статьи 5 и 4 Закона о предупреждении коррупции 2002 года (Закон 2002 года) посвящены, соответственно, даче взятки и подкупу публичных должностных лиц. |
In its replies, dated 16 February 2007, 9 March 2007 and 18 May 2007, respectively, the Irkutsk Regional Prosecutor's Office stated that there were no grounds to initiate a supervisory review procedure in the author's case. |
В своих ответах соответственно от 16 февраля 2007 года, 9 марта 2007 года и 18 мая 2007 года Иркутская областная прокуратура указала, что в отношении дела автора не существует оснований для возбуждения надзорного производства. |
The verdict and decisions were reviewed and the appeals were rejected on 28 February 2006, 20 June 2006, 23 April 2007 and 28 January 2008, respectively. |
Приговор и решения были рассмотрены и апелляционные жалобы были отклонены 28 февраля 2006 года, 20 июня 2006 года, 23 апреля 2007 года и 28 января 2008 года соответственно. |
In addition, LD set up in December 2007 and March 2008 respectively two Youth Employment Resource Centres to provide one-stop service on employment and self-employment to young people aged between 15 and 29. |
Кроме того, в декабре 2007 года и марте 2008 года соответственно ДТ учредил два ресурсных центра по вопросам трудоустройства молодежи для создания службы одного окна по содействию трудоустройству и самостоятельной занятости молодежи в возрасте 15 - 29 лет. |
Accordingly, on 15 June 2009 and 7 July 2009, Iceland and Norway, respectively, notified the Secretary-General that they did not object to the Commission considering the partial submission of Denmark. |
Таким образом, 15 июня 2009 года и 7 июля 2009 года Исландия и, соответственно, Норвегия уведомили Генерального секретаря о том, что они не возражают против рассмотрения Комиссией частичного представления Дании. |
The Special Representative welcomes the surrender into the custody of the International Criminal Court, on 22 March 2013, of Bosco Ntaganda, against whom the Court had issued two arrest warrants, on 22 August 2006 and 13 July 2012 respectively. |
Специальный представитель приветствует тот факт, что 22 марта 2013 года перед Международным уголовным судом предстал Боско Нтаганда, ордеры на арест которого были выданы судом 22 августа 2006 года и 13 июля 2012 года. |
Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. |
К сожалению, ввиду разрушительных последствий циклона, рекомендации, высказанные Советом в октябре и декабре 2007 года, сохраняют свою актуальность с точки зрения поощрения и защиты прав человека народа Мьянмы. |
He played an active role in the first and second special sessions of the General Assembly on Disarmament (23 May to 4 July 1978 and 7 June to 10 July 1982, respectively). |
Играл активную роль на первой (23 мая - 4 июля 1978 года) и второй (7 июня - 10 июля 1982 года) специальных сессиях Генеральной Ассамблеи, посвященных разоружению. |
The secretariat of the Convention participated in the twelfth and thirteenth sessions of the CSD held in New York from 19 to 30 April 2004 and from 11 to 22 April 2005 respectively. |
Секретариат Конвенции участвовал в двенадцатой и тринадцатой сессиях КУР, состоявшихся в Нью-Йорке соответственно 19-30 апреля 2004 года и 11-22 апреля 2005 года. |
The Finnmark Commission submitted its first two reports in March 2012 and February 2013 on Field 1 Stjernya/Seiland and Field 2 Nesseby, respectively. |
В марте 2012 года и в феврале 2013 года Комиссия по делам провинции Финмарк представила свои первые два доклада, касающиеся соответственно поля 1 в районе Схернёйа/Зеланд и поля 2 в провинции Нессеби. |
Thus, on 26 October 2004, it submitted its national report pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1540 (2004) and submitted updates and additional information in 2005 and 2007, respectively. |
Поэтому 26 октября 2004 года оно представило свой национальный доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 4 резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, а в 2005 и 2007 годах представило уточнения и дополнительную информацию. |
The OHCHR office in Bolivia established close coordination with electoral missions of the Organization of American States (OAS) during both the general and the departmental and municipal elections, which were held in December 2009 and April 2010, respectively. |
Отделение УВКПЧ в Боливии установило тесные контакты с избирательными миссиями Организации американских государств (ОАГ) как в ходе общих, так и в ходе департаментских и местных выборов, которые прошли в декабре 2009 года и апреле 2010 года, соответственно. |
The first phase for the construction of the United Nations House in Juba provided for the completion of 13 office buildings and 200 staff accommodations by the end of March 2013 and December 2013, respectively. |
Согласно плану, на первом этапе возведения Дома Организации Объединенных Наций в Джубе к концу марта 2013 года должно завершиться строительство 13 служебных зданий, а к концу декабря 2013 года - 200 единиц жилья для сотрудников. |
We hope that the NATO summit and the Tokyo conference to take in place in May and July, respectively, will constitute a turning point in the implementation of the mutual commitments defined in Bonn in December 2011. |
Мы надеемся, что саммит НАТО и Токийская конференция, которые будут проходить в мае и июле, соответственно, станут поворотной точкой в осуществлении взаимных обязательств, сформулированных в Бонне в декабре 2011 года. |
As mandated by the 1993 Vienna Declaration and Program of Action, the Government of Indonesia has adopted two successive National Action Plans on Human Rights, for the period 1998-2003 and 2004-2009, respectively. |
В соответствии с Венской декларацией и Программой действий 1993 года правительство Индонезии последовательно приняло два национальных плана действий в области прав человека на период 1998-2003 годов и 2004-2009 годов соответственно. |
On 28 January 2011, after 15 days in administrative detention during which they were verbally insulted and physically abused, Messrs. Kakabaev and Ovezov were charged and sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively. |
28 января 2011 года, после административного ареста на 15 суток, во время которого г-н Какабаев и г-н Овезов подвергались словесным оскорблениям и физическим издевательствам, им были предъявлены обвинения, по которым они были приговорены соответственно к семи и пяти годам лишения свободы. |
For instance, in November 2010 and September 2011, the Department collaborated with its partners and conducted two successful capacity-building workshops, in Trinidad and Tobago and Croatia, respectively. |
Например, в ноябре 2010 года и сентябре 2011 года Департамент в сотрудничестве со своими партнерами провел два успешных семинара-практикума по вопросам укрепления потенциала, соответственно в Тринидаде и Тобаго и Хорватии. |
As at 31 December 2011 and 31 December 2009, the provision for potentially uncollectible contributions receivables was $9.46 million and $11.16 million, respectively. |
На 31 декабря 2011 года и 31 декабря 2009 года объем резерва на покрытие потенциально безнадежной задолженности по взносам составлял соответственно 9,46 млн. долл. США и 11,16 млн. долл. США. |
From 25 to 27 March 2012, and from 28 to 30 March 2012, the Special Rapporteur participated in several academic meetings in Florence and Rome, Italy, respectively. |
25 - 27 марта 2012 года и 28 - 30 марта 2012 года Специальный докладчик принял участие в нескольких научных совещаниях во Флоренции и Риме соответственно. |
Since their arrival in Canada on 8 May 2003, their son Emmanuel and their daughter Izabelle were born in April 2004 and November 2005, respectively. |
После их прибытия 8 мая 2003 года в Канаду в апреле 2004 года и в ноябре 2005 года соответственно у них родились сын Эммануэль и дочь Изабель. |
The communal, presidential, legislative, senatorial and district elections were held respectively on 24 May, 28 June, 23 July, 28 July and 7 September 2010. |
Коммунальные, президентские и парламентские выборы, выборы в сенат и в органы управления "холмов" проводились соответственно 24 мая, 28 июня, 23 июля, 28 июля и 7 сентября 2010 года. |
Reviews of the competition policies of Chile, Peru and Brazil respectively have been undertaken at successive meetings of the Latin American Competition Forum organized by the OECD and the Inter-American Development Bank since 2003. |
На совещаниях Латиноамериканского форума по вопросам конкуренции, организованных подряд друг за другом с 2003 года ОЭСР и Межамериканским банком развития, были проведены соответственно оценки политики в области конкуренции Чили, Перу и Бразилии. |
The Second Expert Groups Meetings of the TEM and TER Master Plans, Budapest-Hungary, 23 and 24 September 2004, respectively; |
второе совещание Группы экспертов по генеральным планам ТЕА/ТЕЖ, Будапешт, Венгрия, 23 и 24 сентября 2004 года, соответственно; |
Since the start of the 2007/08 academic year, secondary and higher education continues for 10 and 5 years, respectively, while training in a specialized field of medicine or art lasts 6 years. |
Начиная с 2007/08 учебного года, установлены сроки обучения: в средней школе - 10 лет, в высших учебных заведениях - 5 лет, по отдельным специальностям в медицинским и искусства - 6 лет. |
Following the 1st Pan-European Transport Conference, the 2nd and 3rd Pan-European Transport Conferences held in Crete (March 1994) and Helsinki (June 1997) respectively, the Corridors' concept was elaborated in more concrete terms. |
На второй и третьей Панъевропейских транспортных конференциях, прошедших на Крите (март 1994 года) и в Хельсинки (июнь 1997 года) концепция коридоров была разработана более детально. |