The number of police monitors on board averaged 18 and 93 for the periods from 1 October to 8 December 1994 and from 9 December 1994 to 8 February 1995, respectively. |
Средняя фактическая численность наблюдателей полиции в периоды 1 октября-8 декабря 1994 года и 9 декабря 1994 года-8 февраля 1995 года составляла соответственно 18 и 93 человека. |
Average income replacement ratio for the three-year period, 1 January 1994 to 31 December 1996, and corresponding to 25 years of service were 55.0 and 55.5 for the United Nations and the comparator civil service, respectively. |
Средний коэффициент замещения дохода за трехлетний период с 1 января 1994 года по 31 декабря 1996 года и соответствующий 25-летнему сроку срок службы составил, соответственно, 55,0 для Организации Объединенных Наций и 55,5 для гражданской службы-компаратора. |
The two years of unpaid leave and the first two years of part-time work following maternity leave count respectively as periods of full service. |
Два года отпуска без сохранения содержания, соответственно первые два года отпуска для работы в течение неполного рабочего дня после отпуска по беременности и родам, зачитываются в общий стаж работы. |
In 2000, the Ministry of Labour and Social Security published a notice on Average Monthly Working Hours over a Year and Wage-Conversion Problems which fixes the average number of days and hours worked per month over a full year at 20.92 days and 167.4 hours respectively. |
В 2000 году Министерство труда и социального обеспечения издало постановление о среднемесячной продолжительности рабочего времени в течение года и проблемах пересчета заработной платы, в соответствии с которым среднее количество рабочих дней и часов в месяц на протяжении полного года должно соответственно составлять 20,92 дня и 167,4 часа. |
On 17 January 2000, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Malaysia concerning the charges brought against Zulkifli Sulong and Chia Lim Thye, respectively editor and publisher of the bi-weekly Harakah, on 12 January 2000. |
17 января 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях правительству Малайзии в связи с обвинениями, выдвинутыми 12 января 2000 года, в отношении Зулкифли Сулонга и Чиа Лим Тхе, являющихся соответственно редактором и издателем выходящего раз в две недели издания "Хараках". |
Sections IV and V, respectively, compare article 26 to the current article 26 and to the 2005 OECD revision of article 26. |
Разделы IV и V посвящены, соответственно, сравнению статьи 26 в редакции 2007 года с существующим вариантом статьи 26 и предложенным ОЭСР вариантом статьи 26 в редакции 2005 года. |
The present report is submitted in compliance with the request of the Assembly in its resolutions 60/266 and 61/244 that the Secretary-General report on the reappointments from 300 to 100-series contracts made by 31 December 2006 and 30 June 2007, respectively. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с просьбой Ассамблеи, обращенной к Генеральному секретарю в ее резолюциях 60/266 и 61/244, доложить о численности сотрудников, переведенных с контрактов серии 300 на контракты серии 100 к 31 декабря 2006 года и 30 июня 2007 года, соответственно. |
On 11 November 1999, the Special Rapporteur sent an allegation concerning the attack by the police on 1 November 1999 against Sanual Huq and Anisur Rahman, press photographers respectively of The Independent and the Daily Star newspapers, during a protest led by opposition parties. |
11 ноября 1999 года Специальный докладчик направил информацию об утверждениях, касающихся нападения сотрудников полиции 1 ноября 1999 года на Сануала Хука и Анизура Рахмана, фотографов газет "Индепендент" и "Дейли Стар", соответственно, во время демонстрации протеста, организованной оппозиционными партиями. |
In communications dated 4 February 1997 and 24 November 1997, the Claimant submitted updated interest calculations in the amounts of US$18,532 and US$3,357, respectively. |
В своих сообщениях от 4 февраля 1997 года и 24 ноября 1997 года заявитель представил обновленные расчеты процентов в размере соответственно 18532 долл. США и 3357 долл. США. |
The total amount allegedly invoiced to the three companies is therefore ITL 567,807,246. Elettra states that it received the amounts of ITL 25,799,333 and ITL 332,989,086 from Nuovo Pignone and Saipem respectively, thus leaving amounts outstanding of ITL 9,533,677 and ITL 154,979,000 from these two contractors. |
И наконец, "Элеттра" представила счета-фактуры, датированные периодом с 21 сентября 1990 года по 16 января 1991 года, из которых следует, что она выставила "Снампроджетти" счет-фактуру на сумму в 44506150 итальянских лиры в связи с проектом завода смазочных материалов. |
It was recalled that in 1991 and 1994, the General Assembly, acting on the recommendation of the Board, had approved three changes to the pension adjustment system, which had entered into effect on 1 April 1992 and 1 July 1995, respectively. |
Следует напомнить о том, что в 1991 и 1994 годах Генеральная Ассамблея по рекомендации Правления утвердила три изменения в системе пенсионных коррективов, вступившие в силу 1 апреля 1992 года и 1 июля 1995 года, соответственно. |
He finished the season with his first two NHL hat-tricks on March 3, 2006, against the Toronto Maple Leafs and March 9 against the Tampa Bay Lightning, respectively. |
Он закончил сезон с двумя своими первыми хет-триками в НХЛ - З марта 2006 года против «Торонто» и 9 марта 2006 года против «Тампа Бэй». |
He read it in full on the 4th and the 20th of December of the same year, at the Petrograd House of Arts and Polytechnic Museum in Moscow, respectively. |
Полностью она была прочитана им 4 декабря 1920 года в Доме искусств в Петрограде и 12 декабря 1920 года в Политехническом музее в Москве. |
A KFEM representative attended the Third and Fourth Summit Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development from 1 to 5 April 2002, in New York, United States of America and from 27 May-5 June 2002, in Bali, Indonesia, respectively. |
Представитель КФЭД принимал участие в работе третьего и четвертого подготовительных комитетов ПК-З и 4 по проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию соответственно 1-5 апреля 2002 года в Нью-Йорке, Соединенные Штаты Америки, и 27 мая - 5 июня 2002 года в Бали, Индонезия. |
She also provided two certificates from the Gemological Institute of America, Inc. dated 5 February 1979 and 30 July 1979, respectively, appraising the two diamonds constituting the Valuation Item. |
Она также представила два сертификата от 5 февраля 1979 года и 30 июля 1979 года, выданные Американским гемологическим институтом, в которых содержится стоимостная оценка двух бриллиантов, являющихся предметом оценки. |
Similar changes in the amounts of $24,151,600 and $4,493,800, respectively, will also be reflected in the cost estimates of the proposed budgets of peacekeeping operations and the support account for the financial period from 1 July 2012 to 30 June 2013. |
Аналогичные изменения в размере 24151600 долл. США и 4493800 долл. США, соответственно, будут также отражены в смете расходов предлагаемых бюджетов операций по поддержанию мира и вспомогательного счета на финансовый период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года. |
Furthermore, Germany and France will host, respectively, a conference on the water-energy-food nexus, to be held in Bonn in November 2011, and the World Water Forum in Marseille, in March 2012. |
Кроме того, Германия и Франция проведут, соответственно, конференцию по вопросу о взаимозависимости между водоснабжением, энергетикой и продовольствием в Бонне в ноябре 2011 года и Всемирный водный форум в Марселе в марте 2012 года. |
While, trials in Lower Saxony have been terminated, the German States of Mecklenburg-Western Pomerania and Schleswig-Holstein will continue such trials until the end of 2010 and 31 January 2013 respectively. |
Так, например, в Нижней Саксонии они были прекращены, тогда как в землях Мекленбург - Западная Померания и Шлезвиг-Гольштейн подобные эксперименты продолжатся до конца 2010 года и 31 января 2011 года, соответственно. |
It further recommended that children's and secondary dependant's allowances, which were reviewed biennially, should be revised to $2,929 and $1,025, respectively, as of 1 January 2011. |
Она также рекомендует с 1 января 2011 года установить пересматриваемые раз в два года надбавки на детей и иждивенцев второй очереди в размере 2929 долл. США и 1025 долл. США, соответственно. |
Mr. Balasingam and Mr. Seevaratnam were remanded in custody at Colombo Remand Prison by the Chief Magistrate of Colombo on 2 February 2011 and 11 September 2011, respectively. |
Г-н Баласингам и г-н Сиваратнам были переведены в следственный изолятор города Коломбо по решению главного судьи города Коломбо 2 февраля 2011 года и 11 сентября 2011 года соответственно. |
JS3 stated that the past four years had seen an increase in violations towards press workers and journalists with 17 cases in 2008 compared to 69, 66 and 87 cases in 2009, 2010 and up to November 2011, respectively. |
В СП3 отмечается, что за последние четыре года возросло количество нарушений, направленных против работников органов печати и журналистов, с 17 случаев в 2008 году до 69, 66 и 87 случаев соответственно в 2009 и 2010 годах и вплоть до ноября 2011 года. |
UNCTAD participated in biannual meetings of the GFP hosted respectively by UNECE in Geneva in February 2006 and by the World Bank in Washington in October 2006. |
ЮНКТАД участвовала в проводимых два раза в год совещаниях ГПУП, состоявшихся в ЕЭК ООН в Женеве в феврале 2006 года и во Всемирном банке в Вашингтоне в октябре 2006 года. |
With both countries serving as sanctuaries and staging grounds for insurgent activity, relations between them reached a new low with the complete breakdown and severing of diplomatic relations on 11 May 2008, following concerted attacks on N'Djamena and Khartoum by rebel movements in January and May respectively. |
В течение отчетного периода двусторонние отношения между двумя этими странами продолжали ухудшаться, и 11 мая 2008 года они разорвали дипломатические отношения после того, как повстанцы нанесли свои удары по Нджамене и Хартуму соответственно в январе и в мае этого года. |
In March and June 2011, two ministerial meetings of the Council of Foreign Affairs of the Economic Community of the Great Lakes Countries, were held respectively in Rubavu and Bujumbura. |
В марте и июне 2011 года были проведены две встречи на уровне министров иностранных дел ЭССВО, соответственно в Рубаву и Бужумбуре. |
As president and chief creative officer, respectively, they have supervised three separate studios for Disney, each with its own production pipeline: Pixar, Disney Animation, and Disneytoon. |
С 2007 года они возглавляли как президент и креативный директор соответственно три отдельных студии Disney: Pixar, Disney Animation и DisneyToon. |