Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
The Working Group, at its next sessions (tentatively scheduled for 12-14 June and 27-29 November 2006, respectively), will review the documents submitted and progress made by EEA, and will provide comments and guidance. Рабочая группа на своих следующих сессиях (в предварительном порядке запланированных соответственно на 12-14 июня и 2729 ноября 2006 года) рассмотрит представленные документы и достигнутый ЕАОС прогресс, а также представит замечания и рекомендации.
On 9 and 24 March 2004, Mexico signed the Plan of Action for Cooperation in Migratory Matters and Consular Protection with El Salvador and Honduras, respectively. 9 и 24 марта 2004 года Мексика подписала План действий по сотрудничеству в вопросах миграции и консульской защиты, соответственно, с Сальвадором и Гондурасом.
A "High-Level Committee on Gender Responsive Budgeting" and a Consultancy Team from the University of Mauritius have been established in January 2002 and November 2002 respectively, to implement the GAD project. Создание Комитета высокого уровня по вопросам оперативного финансирования на гендерные цели и консультативной группы Университета Маврикия, соответственно, в январе и ноябре 2002 года в целях осуществления проекта ГПР.
She also submitted three certificates dated 20 and 22 November 2001 and 22 February 2002, respectively, stating that the post-traumatic stress syndrome had grown worse and that there was a serious risk of suicide. Она представила также три заключения, датированные соответственно 20 и 22 ноября 2001 года и 22 февраля 2002 года, в которых констатируется обострение посттравматического стрессового синдрома и наличие серьезной опасности самоубийства.
Informal consultations open to all Members States, entities of the United Nations system, non-governmental organizations and experts in the field were held in New York and Geneva, respectively, on 1 and 8 July 2005. Неофициальные консультации, открытые для участия всех государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и экспертов на местах, были проведены в Нью-Йорке и Женеве соответственно 1 и 8 июля 2005 года.
When the terms of the commissioners of NPC and HRC ended, in November 2005 and April 2006, respectively, those bodies became defunct. Когда в ноябре 2005 года и апреле 2006 года истекли сроки полномочий соответственно членов НПК и НКПЧ, эти органы перестали действовать.
On the question of pending visits for the remainder of 2006, the Special Rapporteur will travel to the Russian Federation, including the North Caucasus, and Paraguay, respectively in October and November. Что касается вопроса о посещениях, которые должны состояться в оставшийся период 2006 года, то Специальный докладчик сообщает, что соответственно в октябре и ноябре он посетит Российскую Федерацию, включая Северный Кавказ, и Парагвай.
The equivalent dates for the election of ICTR judges are 25 May 1995 and 25 May 1999, respectively. Аналогичными датами избрания судей МУТР являются соответственно 25 мая 1995 года и 25 мая 1999 года.
In another instance, two posts (Personnel Policies Officer and Statistician) remained vacant as at 17 October 2005 for a period of 74 and 131 days, respectively. В другом случае две должности (сотрудник по вопросам кадровой политики и статистик) оставались вакантными по состоянию на 17 октября 2005 года в течение соответственно 74 и 131 дня.
That Position was reaffirmed in the two special summit meetings of the African Union held at Addis Ababa on 4 August 2005 and 31 October 2005, respectively. Эта позиция была подтверждена на двух специальных встречах на высшем уровне Африканского союза, которые проходили в Аддис-Абебе 4 августа 2005 года и 31 октября 2005 года, соответственно.
As such, during the last quarter of 2005 spending authority for the Field and Headquarters was further reduced by 5 per cent and 10 per cent respectively. В силу этого в последнем квартале 2005 года полномочия на расходование средств на местах и в штаб-квартире были дополнительно сокращены соответственно на 5% и 10%.
While there was no maximum period of solitary confinement, extension beyond three months or one year must be approved by the regional prison administration or the Ministry of Justice respectively. Максимального срока одиночного заключения не установлено, однако для его продления сверх трех месяцев или одного года требуется, соответственно, одобрение со стороны региональной пенитенциарной администрации или министерства юстиции.
By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией.
STS states in its Statement of Claim that it made two telephone calls, on 21 and 28 September 1990, respectively, to ascertain the welfare of its two engineers. В изложении претензии "СТС" заявила, что ею были сделаны два телефонных звонка соответственно 21 и 28 сентября 1990 года для выяснения состояния ее инженеров.
The second generalized system of tariff preferences, as extensively amended, was set up by Council Regulations Nos. 3281/94 and 1256/96 of 19 December 1994 and 20 June 1996, respectively. Вторая серьезно пересмотренная схема всеобщих тарифных преференций была введена в действие регламентами Nº 3281/94 и 1256/96 Совета, утвержденными соответственно 19 декабря 1994 года и 20 июня 1996 года.
Pursuant to a 1974 Participation Agreement and a 1981 Memorandum of Understanding, Saudi Arabia and Kuwait respectively became joint venture partners in AOC's offshore operations in the concession area of the partitioned neutral zone. На основании соглашения об участии 1974 года и меморандума о взаимопонимании 1981 года соответственно Саудовская Аравия и Кувейт стали партнерами "АОК" по морской добыче нефти в концессионном районе разделенной нейтральной зоны.
These entities submitted their responses to these questions on 8 September and 16 September 2001, respectively. Их ответы на эти вопросы были получены соответственно 8 сентября и 16 сентября 2001 года.
On 10 August 2001, the Committee held an informal meeting with Dennis Terao and Gene Griffiths, representatives of IATA and ICAO, respectively, to discuss the situation of aviation in Afghanistan. 10 августа 2001 года Комитет провел неофициальное заседание с участием Дэнниса Терао и Джина Гриффитса, представителей соответственно ИАТА и ИКАО, для обсуждения ситуации, связанной с авиацией в Афганистане.
However, both the maintenance and the supervision elements were each extended for a one-year period until 26 June 1991 and 7 September 1991, respectively. В то же время продолжительность как садовых, так и инспекционных работ была увеличена еще на один год, соответственно до 26 июля 1991 года и 7 сентября 1991 года.
Robert Cort sent purchase orders dated 5 April and 19 June 1990 respectively to STS for the services of two engineers, a commissioning engineer, and an instrument pipefitter. 5 апреля и 19 июня 1990 года компания "Роберт Корт" направила "СТС" заказы на предоставление услуг двух инженеров, соответственно инженера-наладчика и трубопроводчика.
Cuba and the Republic of Korea are also members of the Committee and have rotated every two years since 1 January 1995 with Peru and Malaysia, respectively. Куба и Республика Корея, также являющиеся членами Комитета, с 1 января 1995 года чередуются через два года, соответственно, с Перу и Малайзией.
Further appeals to the Regional Court and the Supreme Court were dismissed respectively on 18 June 1997 and 22 July 1997. Последующие жалобы в областной и Верховный суд были отклонены соответственно 18 июня 1997 года и 22 июля 1997 года.
The Joint Working Party (JWP) held its fifth and sixth meetings in Buenos Aires on 4-6 October 2005 and in London on 21-23 November 2005, respectively. Совместная рабочая группа (СРГ) провела свои пятое и шестое заседания соответственно в Буэнос-Айресе 4-6 октября 2005 года и в Лондоне 21-23 ноября 2005 года.
The number of people in this large group has increased since 2000, by 28 % and by 5 % among women and men, respectively. Численность этой большой группы с 2000 года возросла: число женщин и мужчин увеличилось на 28 процентов и на 5 процентов соответственно.
Where they had done nothing to forfeit their immunity from expulsion, their compulsory removal before the expiration of the six months or the year, respectively, was plainly a violation of the treaty. Хотя они не совершали никаких действий в плане отказа от своего иммунитета от высылки, их принудительное удаление до истечения соответственно шести месяцев или одного года было прямым нарушением договора.