It was also reported that the work of two independent radio stations, Radio Jasenica and Radio Globus, was disrupted when their signals were jammed on 16 August and 22 August 2000 respectively. |
Сообщалось также, что работа двух независимых радиостанций "Радио Ясеница" и "Радио глобус" была прервана в результате глушения их сигналов соответственно 16 и 22 августа 2000 года. |
Another woman was executed in Florida in 1998, two more in 2000 in Texas and Arizona respectively and another in Oklahoma in January 2001. |
В 1998 году в штате Флорида была казнена еще одна женщина, две женщины были казнены в 2000 году в штатах Техас и Аризона, соответственно, и одна - в штате Оклахома в январе 2001 года. |
The TIR secretariat as well as the IRU will, in cooperation with the competent authorities in this country, conduct training courses for Customs officials and the national association respectively with a view to re-establishing TIR operations with the Federal Republic of Yugoslavia by 1 October 2001. |
Секретариат МДП, а также МСАТ организуют в сотрудничестве с компетентными органами этой страны курсы профессиональной подготовки для таможенных сотрудников и сотрудников национального объединения с целью восстановления операций МДП в Союзной Республике Югославии к 1 октября 2001 года. |
The Working Party at its ninety-seventh session (20-23 February 2001) reviewed the provisions of the draft Annex and took note of concerns expressed by the representatives of Switzerland and the United Kingdom with regard to the provisions of Articles 5 and 2 respectively. |
На своей девяносто седьмой сессии (20-23 февраля 2001 года) Рабочая группа рассмотрела положения проекта приложения и приняла к сведению обеспокоенность, выраженную представителями Швейцарии и Соединенного Королевства в отношении положений статей 5 и 2, соответственно. |
The estimate, which is based on the apportioned shares of the States concerned, excludes $6.7 million and $5.3 million, respectively, in unpaid assessed contributions to ONUC and UNEF by China for the period up to 24 October 1971. |
В смете, рассчитанной на базе долевых взносов соответствующих государств, не учитываются невыплаченные Китаем начисленные взносы в бюджеты ОНУК и ЧВСООН за период до 24 октября 1971 года, составляющие, соответственно, 6,7 млн. долл. США и 5,3 млн. долл. США. |
Vaccination coverage against polio and measles among children under one year old increased to 85 per cent and 88 per cent respectively, and the country received its certification for polio eradication. |
Показатели охвата вакцинацией против полиомиелита и кори детей в возрасте до одного года увеличились до 85 и 88 процентов соответственно, а кроме того, удалось сохранить темпы деятельности по ликвидации полиомиелита. |
The standard rates of reimbursement to troop-contributing Governments reflect the revised rates approved by the General Assembly in its resolution 55/274 of 14 June 2001, representing two consecutive 2 per cent increases effective 1 July 2001 and 1 January 2002, respectively. |
Стандартные ставки возмещения расходов правительствам стран, предоставляющих войска, отражают пересмотр ставок, который был утвержден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274 от 14 июня 2001 года и предусматривает два последовательных увеличения на 2 процента соответственно с 1 июля 2001 года и 1 января 2002 года. |
The third, fourth, fifth and sixth groups were repatriated on 22 September 2000, 27 September 2000, 9 February 2001 and 28 March 2001 respectively. |
Третья, четвертая, пятая и шестая группы были репатриированы 22 сентября 2000 года, 27 сентября 2000 года, 9 февраля 2001 года и 28 марта 2001 года, соответственно. |
Two workshops were organized, in October and December 2008 respectively, to bring together representatives of civil society in the various technical follow-up committees for Peacebuilding Fund projects and in the Strategic Framework monitoring/evaluation groups. |
В октябре и декабре 2008 года были организованы две семинара, в которых приняли участие представители гражданского общества, работавшие в различных технических комитетах по наблюдению за осуществлением проектов Фонда миростроительства и в группах по наблюдению/отслеживанию Стратегических рамок миростроительства. |
7.4. The Coordinating Unit for Operational Activities prepared two Forums on "Best Practice in Development of Entrepreneurship and SMEs in CITs: The Polish Experience" and "The Belarusian Experience" on 23 and 24 October 2001 at the Palais des Nations, respectively. |
7.4 Координационная группа по оперативной деятельности подготовила два форума: "Оптимальная практика развития предпринимательства и МСП в странах с переходной экономикой: опыт Польши" и "Опыт Беларуси" соответственно 23 и 24 октября 2001 года во Дворце Наций. |
Through its resolutions 57/2 and 57/7, adopted in September and November 2002 respectively, the General Assembly welcomed NEPAD as a programme of the African Union that embodies the vision and commitment of all African Governments and peoples for peace and development. |
В своих резолюциях 57/2 и 57/7, принятых соответственно в сентябре и ноябре 2002 года, Генеральная Ассамблея одобрила НЕПАД как программу Африканского союза, воплотившую в себе как прозорливость, так и приверженность всех африканских правительств и народов делу миру и развития. |
Those reports were considered by the Assembly at its fifty-ninth and sixtieth sessions, from to October 2004 and on and 11 November, respectively, and the Council continues to consider ways to further improve the quality of its reports to the Assembly. |
Эти доклады рассматривались Ассамблеей на ее пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях 11-13 октября 2004 года и 10-11 ноября 2005 года, а Совет продолжает рассматривать пути дальнейшего повышения качества своих докладов Ассамблее. |
At the seventh and eighth plenary sessions, held from 18 to 22 February and 26 to 27 June 2000 respectively, the plenary of judges adopted certain amendments to the existing Rules of Procedure and Evidence, with a view to expediting pre-trial and trial proceedings. |
На седьмой и восьмой пленарных сессиях, состоявшихся соответственно 18 - 22 февраля и 26 - 27 июня 2000 года, судьи приняли ряд поправок к существующим правилам процедуры и доказывания с целью ускорения досудебного и судебного разбирательства. |
A total of 340 scholars from 39 countries have benefited from the educational activities of the regional centre. The seventh meeting of the Governing Board and the fourth meeting of its Advisory Committee were held in Dehra Dun on 23 and 25 April 2002, respectively. |
В учебных мероприятиях Регионального центра приняли участие в общей сложности 340 слушателей из 39 стран. 23 и 25 апреля 2002 года в Дехрадуне были проведены, соответственно, седьмое совещание Совета управляющих и четвертое совещание Консультативного комитета. |
In accordance with paragraph 12 of the founding resolutions, the requests from the Governments of the Central African Republic and Côte d'Ivoire for placement on the agenda of the Commission were conveyed to the Security Council for consideration on 10 April and 25 April 2008, respectively. |
В соответствии с пунктом 12 резолюций о создании просьбы правительств Центральноафриканской Республики и Кот-д'Ивуара о включении в повестку дня Комиссии были переданы на рассмотрение Совету Безопасности, соответственно, 10 апреля и 25 апреля 2008 года. |
The consolidation of two main political interlocutors in Somalia, represented respectively by the governing Transitional Federal Institutions and the opposition Alliance for the Re-Liberation of Somalia, was instrumental in creating the conditions for the focused and productive discussions that led to the Djibouti Agreement of June 2008. |
Объединение усилий двух основных участников политической деятельности в Сомали, представленных, соответственно, стоящими у власти переходными федеральными органами и оппозиционным Альянсом за новое освобождение Сомали, способствовало созданию условий для проведения продуктивных целенаправленных обсуждений, которые привели к заключению в июне 2008 года Джибутийских соглашений. |
In accordance with this mandate, the Expert Group held its fifth and sixth meetings from 20 to 22 June 2007 in Vienna and from 12 to 14 December 2007 in Amsterdam, at the invitation of the Austrian and Dutch Governments, respectively. |
В соответствии с этим поручением Группа экспертов провела по приглашению правительств Австрии и Нидерландов соответственно пятое и шестое совещания, которые состоялись 20-22 июня 2007 года в Вене и 12-14 декабря 2007 года в Амстердаме. |
The first-instance Judgement in the case of Rašević and Todović was pronounced on 29 February 2008, finding the Accused guilty of crimes against humanity and sentencing them to 8.5 years' and 12.5 years' imprisonment, respectively. |
29 февраля 2008 года было оглашено решение по делу Рашевича и Тодовича по итогам рассмотрения в первой инстанции, в котором обвиняемые были признаны виновными в преступлениях против человечности и приговорены соответственно к 8,5 и 12,5 годам тюремного заключения. |
The December 2000 LFS indicates the following employment shares per sector: agriculture 1.8 per cent, industry 33.6 per cent and services 63.6 per cent - compared to European Union averages of 4.4 per cent, 26.9 per cent and 68.8 per cent, respectively. |
Данные ОРС за декабрь 2000 года показывают следующие доли занятости по секторам: сельское хозяйство - 1,8%, промышленность - 33,6% и сфера обслуживания - 63,6%, при этом соответствующие средние показатели Европейского союза составляют 4,4%, 26,9% и 68,8%. |
The financial programme act of 9 July 2004 amended existing legislation on female wage workers with regard to the following three points: - Length of maternity leave: prenatal and postnatal leave were, respectively, reduced and extended by one week. |
Программным Законом от 9 июля 2004 года были внесены три изменения в Законодательство, касающееся женщин, работающих по найму: - Продолжительность дородового отпуска была сокращена на неделю, тогда как продолжительность послеродового отпуска была увеличена на неделю. |
Between 1990 and 1998 employment rose at an average annual rate of 2.1%. This trend was reversed in 1999 and 2000, during which years the rate fell by 0.5% and 0.4% respectively. |
С 1990 года по 1998 год среднегодовой рост занятости составлял 2,1%, но этот процесс был прерван в 1999 и 2000 годах, когда уровень занятости снизился соответственно на 0,5% и 0,4%. |
On the margins of the 6MSP and the May 2006 meetings of the Standing Committees, New Zealand and Jordan convened regional universalization discussions for the Asia-Pacific and the Middle East, respectively. |
В кулуарах СГУ-6 и на майских 2006 года совещаниях постоянных комитетов Новая Зеландия и Иордания устроили региональные дискуссии по универсализации соответственно для Азиатско-Тихоокеанского региона и Ближнего Востока. |
Weighted by GDP and population, 1993 SNA implementation in Africa covers only 29 per cent and 11 per cent, respectively. |
Доля ВВП и населения, приходящаяся на страны Африки, внедрившие СНС 1993 года, составляет соответственно всего 29 процентов и 11 процентов. |
The Centre held the first and second Inter-Agency Meeting on Anti-Corruption Initiatives in Vienna on 4 and 5 February 2002, and on 1 and 2 July 2002, respectively. |
Центр провел в Вене первое и второе межучрежденческие совещания по инициативам в области борьбы с коррупцией, соответственно 4 - 5 февраля и 1 - 2 июля 2002 года. |
The annotated provisional agenda and a note by the Secretariat on the issues for discussion and information for the attention of the Nineteenth Meeting of the Parties were dispatched to the Parties in July and August 2007, respectively. |
Аннотированная предварительная повестка дня и записка секретариата по вопросам для обсуждения, а также с информацией к сведению Сторон на их девятнадцатом Совещании были направлены Сторонам в июле и августе 2007 года, соответственно. |