Four Austrian observers arrived in the Mission area on 6 August 1993 while four Hungarian and four Irish observers arrived on 12 August 1993 and on 2 September 1993, respectively. |
6 августа 1993 года в район Миссии прибыли четыре австрийских наблюдателя, а 12 августа 1993 года и 2 сентября 1993 года - соответственно четыре венгерских и четыре ирландских наблюдателя. |
As at 31 December 1993 voluntary contributions to the fund in the amount of $5,394,322 and $497,000 had been received from the Governments of Italy and the Netherlands, respectively. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года фондом были получены добровольные взносы в размере 5394322 долл. США и 497000 долл. США от правительств Италии и Нидерландов, соответственно. |
This hope was based on the commitment of the Somali parties, embodied in the cease-fire agreement and the Addis Ababa agreement which they signed in January and March 1993 respectively, committing themselves to complete simultaneous disarmament throughout the country. |
Эта надежда основывалась на обязательстве сомалийских сторон относительно одновременного завершения разоружения по всей стране, закрепленном в соглашении о прекращении огня и Аддис-Абебском соглашении, которые были подписаны ими соответственно в январе и марте 1993 года. |
(b) The income-replacement ratios for the three-year period from 1 January 1992 to 31 December 1994 of 54.7 and 55.7 per cent for the United Nations common system and the United States federal civil service, respectively. |
Ь) коэффициенты замещения дохода на трехгодичный период с 1 января 1992 года по 31 декабря 1994 года для общей системы Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов составляют соответственно 54,7 и 55,7 процента. |
During the year 1993, Mrs. Erica-Irene Daes and Mr. Andrzej Abraszewski were, respectively, Chairman and Vice-Chairman of the Unit. |
В течение 1993 года должности Председателя и заместителя Председателя занимали, соответственно, г-жа Эрика-Ирэн Даес и г-н Анджей Абрашевский. |
ECA should elaborate and forward to OAU an information document regarding the Initiative for the information of the meetings of the OAU Council of Ministers and Assembly of Heads of State and Government, to be held in February and June 1996, respectively. |
ЭКА следует разработать и направить ОАЕ информационный документ, касающийся этой Инициативы, чтобы с ней могли ознакомиться участники совещания Совета министров ОАЕ и сессии Ассамблеи глав государств и правительств, которые состоятся в феврале и июне 1996 года, соответственно. |
In January and April 1995, the Bank also approved a $300 million loan for the South African electric authority Electricity Supply Commission (ESKOM) and a $100 million loan for the Southern Africa Development Bank, respectively. |
В январе и апреле 1995 года Банк также утвердил предоставление южноафриканской энергетической компании, Комиссии по снабжению электроэнергией (ЭСКОМ) и Банку развития юга Африки займов на сумму соответственно 300 млн. долл. США и 100 млн. долл. США. |
e/ Represents the outstanding balance of the latest assessments for UNIKOM, MINURSO and UNMIH for which the assessment letters were dispatched on 31 October 1995 and 8 November 1995, respectively. |
ё/ Соответствует остатку причитающихся взносов для ИКМООНН, МООНРЗС и МООНГ, по которым письма с уведомлением о начисленных взносах были разосланы соответственно 31 октября и 8 ноября 1995 года. |
The implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) adopted on 15 April 1992 and 1 December 1993, respectively, has had extremely harmful humanitarian, social and economic repercussions on the daily life of the Libyan population. |
Осуществление резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, принятых соответственно 15 апреля 1992 года и 1 декабря 1993 года, в высшей степени негативно сказалось на повседневной жизни ливийского народа в гуманитарной, социальной и экономической областях. |
In paragraph 30 of their report, the Inspectors noted that, of all those recruited during the period July 1993 to 30 June 1994, nationals of such States constituted only 1.6 per cent and a 16.1 per cent respectively. |
В пункте 30 своего доклада инспекторы отмечают, что из всех сотрудников, набранных в период с июля 1993 года по 30 июня 1994 года доли граждан вышеупомянутых государств составляют всего 1,6 процента и 16,1 процента, соответственно. |
Should the exchange rate remain at the same level of 1.65 guilders to the dollar for the remainder of 1995, the new floor/ceiling rates would be 1.68 and 1.56 guilders, respectively. |
Если обменный курс сохранится на прежнем уровне в 1,65 гульдена за один доллар в течение оставшейся части 1995 года, то новые курсы для нижнего и верхнего пределов будут составлять 1,68 и 1,56 гульдена, соответственно. |
(e) Organizing and supervising the District Board and Municipal Council elections in September 1994 and March 1995 respectively; and |
ё) она организовала и вела наблюдение за ходом выборов в районные и муниципальные советы в сентябре 1994 года и в марте 1995 года, соответственно; и |
The Council of Faipule comprises three Faipule or political leaders of each of the three atolls, who are respectively chosen by their local constituents on a three-year election cycle. |
Совет Фаипуле состоит из трех Фаипуле, или политических лидеров каждого из трех атоллов, которые избираются соответственно своими местными общинами каждые три года. |
Two meetings of experts, which were organized by the United Nations in cooperation with OAU, took place at Windhoek, from 16 to 25 March 1994, and at Addis Ababa, from 11 to 14 May 1994, respectively. |
Два совещания экспертов, которые были организованы Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ, прошли соответственно в Виндхуке с 16 по 25 марта 1994 года и в Аддис-Абебе с 11 по 14 мая 1994 года. |
Since 1975, knowledge of the status of women and men, respectively, has increased and is contributing to further actions aimed at promoting equality between women and men. |
С 1975 года знание положения и женщин, и мужчин выросло и помогает принимать дальнейшие меры, направленные на достижение равенства женщин и мужчин. |
In 1995, the Assembly held two more meetings at Kingston, from 27 February to 17 March 1995 and from 7 to 18 August 1995, respectively. |
В 1995 году Ассамблея созывалась в Кингстоне еще дважды - с 27 февраля по 17 марта 1995 года и с 7 по 18 августа 1995 года. |
The July meeting was a concluding meeting of the group in follow-up to the first and second meetings held respectively in October 1994 in New York, and in April in Laxenburg, Austria. |
Это июльское заседание было заключительным заседанием Группы после первых двух заседаний, состоявшихся соответственно в октябре 1994 года в Нью-Йорке и в апреле в Лаксенбурге, Австрия. |
As in the past, the largest components of the 1995 revenue came from taxes on goods and services and on international trade, 43 and 39 per cent respectively. |
Как и в прошлом, самыми крупными компонентами поступлений 1995 года были налоги на товары и услуги и внешнюю торговлю, которые составили 43 процента и 39 процентов, соответственно. |
Provision for the increases could not have been included in the budget for the period under review, since they were not approved by the Office of Human Resources Management until July 1995 and January 1996, respectively. |
Резерв на покрытие расходов в связи с этими повышениями не мог быть включен в бюджет за рассматриваемый период, поскольку они были утверждены Управлением людских ресурсов лишь в июле 1995 года и в январе 1996 года, соответственно. |
The total population of Zimbabwe, according to the 1992 Population Census, stands at about 10.4 million of whom about 70 per cent and 30 per cent live in the rural and urban areas respectively. |
З. По данным переписи 1992 года, общая численность населения страны составляет примерно 10,4 млн. человек, из которых приблизительно 70% проживают в сельской местности, а 30% - в городах. |
On 2 February 1994, the Conference took decisions on organizational aspects of its work, inter alia, by appointing the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and establishing two Working Groups to deal with verification and legal and institutional arrangements, respectively. |
2 февраля 1994 года Конференция приняла решения по организационным аспектам своей работы, назначив, среди прочего, Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и учредив две рабочие группы по контролю и по правовым и институциональным проблемам, соответственно. |
In the external business sector, during the first three quarters of the year, Rwanda exported 9,444 tons of coffee and 3,449 tons of tea, at average prices of $2.44 and $0.73 per kilogram respectively. |
Что касается сектора внешней торговли, то в течение первых трех кварталов года Руанда экспортировала 9444 тонны кофе и 3449 тонн чая по средней цене за килограмм соответственно 2,44 долл. США и 0,73 долл. США. |
The meetings, the fourth and the fifth since the dialogue under his auspices resumed in 1992, were both held at Geneva, on 5 May 1994 and 9 January 1995, respectively. |
Обе встречи - четвертая и пятая с момента возобновления диалога под его эгидой в 1992 году - были проведены в Женеве соответственно 5 мая 1994 года и 9 января 1995 года. |
On 8 July 1995 and 16 January 1996, respectively, the sixth and seventh rounds of talks were held between the Ministers of Foreign Affairs on the question of East Timor presided over by the Secretary-General. |
8 июля 1995 года и 16 января 1996 года под председательством Генерального секретаря были проведены, соответственно, шестой и седьмой раунды переговоров между министерствами иностранных дел по вопросу о Восточном Тиморе. |
Accordingly, in 1994, the Commission recommended, and the Assembly approved, a 10.26 per cent increase in the levels of the children's and secondary dependency allowances, effective 1 January 1995, to US$ 1,400 and $500 respectively. |
Соответственно в 1994 году Комиссия рекомендовала и Ассамблея утвердила увеличение на 10,26 процента размера надбавок на детей и на иждивенцев второй ступени с 1 января 1995 года до соответственно 1400 и 500 долл. США. |