For peacekeeping missions, it had amounted to $91 million and $103 million for the financial years ended 30 June 2010 and 30 June 2011, respectively. |
По миротворческим миссиям они составили 91 млн. долл. США и 103 млн. долл. США за финансовые годы, закончившиеся, соответственно, 30 июня 2010 года и 30 июня 2011 года. |
The fifth and sixth sessions of the Council were held in December 2010 in Indonesia, and in October 2011 in the Republic of Korea, respectively. |
Пятая и шестая сессии Совета были проведены, соответственно, в декабре 2010 года в Индонезии и в октябре 2011 года в Республике Корея. |
(a) Seventh and eighth Asia-Europe People's Forum held in Beijing and Brussels in October 2008 and 2010 respectively. |
а) Седьмой и восьмой Народный форум Азия-Европа, проходившие в Пекине и Брюсселе в октябре 2008 года и 2010 года, соответственно. |
Its delegation participated in the seventeenth and eighteenth sessions of the International AIDS Conference, from 3 to 8 August 2008 in Mexico City and from 18 to 23 July 2010 in Vienna, respectively. |
Ее делегации приняли участие в работе 17-й и 18й сессий Международной конференции по проблемам СПИДа, проходивших соответственно с 3 по 8 августа 2008 года в Мехико и с 18 по 23 июля 2010 года в Вене. |
In October and November 2010, the organization held at the Palais des Nations a consultation workshop comprising three sessions on a draft code of conduct relating respectively to the exercise of all forms of freedom of expression, assembly and association. |
Центр также организовал три заседания консультативного семинара по предварительному проекту кодекса поведения в рамках осуществления всех форм свободы выражения мнений и свободы собрания и ассоциации, которые состоялись во Дворце Наций соответственно в октябре и ноябре 2010 года. |
6.9 Apart from the above, the Labour Department set up in December 2007 and March 2008 respectively two Youth Employment Resource Centres to provide one-stop service on employment and self-employment to young people aged between 15 and 29. |
6.9 Помимо вышесказанного, соответственно в декабре 2007 года и марте 2008 года Департамент труда учредил два центра трудовых ресурсов для молодежи, чтобы предоставлять услугу "одного окна" по содействию занятости и самозанятости молодым людям в возрасте от 15 до 29 лет. |
Likewise, at the EU country level, the data variations are significant - in four years (2004-2008) Greece doubled its waste, Italy and Denmark increased by 28% and 20% respectively, and Malta and Romania decreased by about 50% each. |
В странах ЕС также наблюдаются значительные колебания в данных: за четыре года (2004-2008 годы) в Греции объем отходов удвоился, в Италии и Дании возрос на 28% и 20% соответственно, а в Мальте и Румынии снизился примерно на 50%. |
It was launched on 28 May 2009 in the presence of Government members who oversee, respectively, justice, health, youth, the advancement of women and families and basic education; members of the diplomatic corps; and representatives of international organizations and civil society. |
Ее проведение было начато 28 мая 2009 года в присутствии членов правительства, занимающихся соответственно вопросами правосудия, здравоохранения, молодежи, улучшения положения женщин и семьи, базового образовании, а также членов дипломатического корпуса и представителей международных организаций и гражданского общества. |
Whereas about 57 percent of girls aged 6-14 years have some primary education, the corresponding proportions for women aged 15-19 and 20-24 are 21 and 12 percent, respectively. |
Если в начальной школе учились примерно 57% девочек в возрасте 6-14 лет, то для женщин в возрасте 15-19 лет и 20-24 года этот показатель составляет соответственно 21% и 12%. |
Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. |
На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года. |
Since the 2007 reform, the Supreme Judicial Council had become a permanent body, composed of two committees, charged with addressing questions related to professional competence and to the career of judges and ethical issues respectively. |
После реформы 2007 года Высший судебный совет стал постоянным органом, состоящим из двух комиссий, занимающихся, соответственно, вопросами, связанными с профессиональной квалификацией и карьерой судей, и вопросами этики. |
A reminder should also be sent to New Zealand and Uzbekistan, whose next periodic reports were not due until 30 March 2015 and 30 March 2013 respectively. |
Напоминания следует направить также Новой Зеландии и Узбекистану, чьи следующие периодические доклады подлежат представлению до 30 марта 2015 года и 30 марта 2013 года соответственно. |
In the previous two cases of the expansion of the Conference, special coordinators on the expansion of membership were appointed respectively two and three years ahead of the actual expansions. |
В предыдущих двух случаях расширения Конференции - соответственно за два и три года до собственно расширения - были назначены специальные координаторы по расширению членского состава. |
The Executive Board will hear an oral report on the implementation of the recommendations and decisions of the 31st and 32nd Programme Coordinating Board meetings, held in December 2012 and June 2013, respectively. |
Исполнительный совет заслушает устный доклад о выполнении рекомендаций и решений, вынесенных на 31-м и 32-м заседаниях Координационного совета программы, состоявшихся в декабре 2012 года и в июне 2013 года соответственно. |
The Russian Federation, Belarus and Ukraine, in communications dated 26 April, 7 May and 15 May 2013, respectively, requested the secretariat to include an item on the provisional agenda for the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation (SBI). |
Российская Федерация, Беларусь и Украина в своих сообщениях, датированных соответственно 26 апреля, 7 мая и 15 мая 2013 года, просили секретариат включить в предварительную повестку дня тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) дополнительный пункт. |
The foundation also attended the fifty-third and fifty-fourth sessions of the Commission in Vienna from 8 to 12 March 2010 and from 21 to 25 March 2011 respectively and hosted a joint side event. |
Представители фонда также принимали участие в работе пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессий Комиссии, состоявшихся в Вене, соответственно, 8 - 12 марта 2010 года и 21 - 25 марта 2011 года, причем фонд, со своей стороны, отвечал также за проведение совместного параллельного мероприятия. |
In the wake of popular protests in Tunisia and Egypt in January and February 2011, respectively, civil unrest erupted in Yemen, leading to violent clashes between protesters and security forces. |
Вслед за народными протестами в Тунисе в январе 2011 года и в Египте в феврале 2011 года гражданские беспорядки вспыхнули в Йемене, вылившись в ожесточенные столкновения между демонстрантами и силами безопасности. |
The Party concerned and the communicant both responded to the Committee's questions sent following the discussion at the thirty-fifth meeting on 29 February 2012 and 6 March 2012, respectively. |
Соответствующая сторона и автор сообщения представили ответы на вопросы Комитета, направленные после обсуждения на тридцать пятом совещании, соответственно 29 февраля 2012 года и 6 марта 2012 года. |
As decided at its previous meeting, the Committee at its forty-first meeting considered the relevant parts of its draft based on the replies received by the communicant and the Party concerned on 20 May and 7 June 2013, respectively. |
В соответствии с решением, принятым на предыдущем совещании, Комитет на своем сорок первом совещании на основе ответов, полученных от автора сообщения и соответствующей Стороны 20 мая и 7 июня 2013 года соответственно, рассмотрел соответствующие части своего проекта. |
The Working Group of the Parties will be informed about the outcomes of the third and fourth meetings of the Task Force on Public Participation in Decision-making (Geneva, 29 - 30 October 2012, and Luxembourg, 12 - 13 March 2013, respectively). |
Рабочая группа Сторон будет проинформирована об итогах третьего и четвертого совещаний Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений (соответственно, Женева, 29-30 октября 2012 года, и Люксембург, 12-13 марта 2013 года). |
The rate of implementation by the least developed countries and small island developing States has been significantly progressing, with 67 per cent and 76 per cent, respectively, of countries and areas having implemented the 1993 SNA. |
Судя по показателям внедрения в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах, эти группы добились значительных успехов: СНС 1993 года внедрена соответственно в 67 процентах и 76 процентах таких стран и территорий. |
At its 2nd meeting, on 20 December 2012, the Commission was informed Chandra Acharya (Nepal) and Ms. Emma Aparici (Spain) had resigned from their positions as Chair and Vice-Chair, respectively. |
На своем 2-м заседании 20 декабря 2012 года Комиссия была информирована о том, что г-н Гьян Чандра Ачарья (Непал) и г-жа Эмма Апариси (Испания) ушли со своих должностей Председателя и заместителя Председателя, соответственно. |
This report is a combined report of the initial report and the periodic report, which were due for submission on 30 December 2002 and 30 December 2007 respectively. |
В настоящем докладе сведены воедино первоначальный доклад и периодический доклад, которые подлежали представлению 30 декабря 2002 года и 30 декабря 2007 года соответственно. |
In 2012, negotiations with AIIC and AITC took place, resulting in the finalization of two new agreements which entered into force on 1 July 2012 and 1 January 2013, respectively. |
В 2012 году состоялись переговоры с МАУП и МАПП, в результате которых были заключены два новых соглашения, вступившие в силу 1 июля 2012 года и 1 января 2013 года соответственно. |
He was appointed by Prime Minister Samdech Techo Hun Sen concurrently as Advisor of the Royal Government of Cambodia and Advisor to the Supreme National Economic Council with rank of Minister in August 2009 and November 2011 respectively. |
Параллельно премьер-министр Самдеч Течо Хун Сен назначил его советником Королевского правительства Камбоджи и советником Верховного национального экономического совета в ранге министра в августе 2009 года и в ноябре 2011 года, соответственно. |