For the 2014 session, the co-chair and vice-co-chair shall be Mr. Luis Gallegos Chiriboga, Ambassador of Ecuador and Mr. Peter Richard Woolcott, Ambassador of Australia, respectively. |
На сессию 2014 года сопредседателем и заместителем сопредседателя являются соответственно посол Эквадора г-н Луис Гальегос Чирибога и посол Австралии г-н Питер Ричард Вулкотт. |
The Prosecutor also presented her sixth and seventh reports to the Security Council on the situation in Libya, on 14 November 2013 and on 13 May 2014, respectively. |
Прокурор также представила Совету Безопасности свой шестой и седьмой доклады о ситуации в Ливии соответственно 14 ноября 2013 года и 13 мая 2014 года. |
In demonstrating my commitment to operationalizing this nexus, I undertook two joint visits, with the President of the World Bank, to the Great Lakes and Sahel regions in Africa in May and November 2013, respectively. |
В подтверждение моей приверженности практической реализации этой взаимосвязи я предпринял две поездки совместно с Президентом Всемирного банка в район Великих озер и в Сахельский регион в Африке в мае и ноябре 2013 года, соответственно. |
On 10 and 13 February 2014, respectively, the Secretary-General and the Council exchanged letters through which the mandate of UNOCA was extended until 31 August 2015. |
10 и 13 февраля 2014 года, соответственно, Генеральный секретарь и Совет обменялись письмами, в которых они договорились о продлении мандата ЮНОЦА до 31 августа 2015 года. |
It is currently forecast that the investigations in the two cases will be concluded by, at the latest, the end of March 2015 and June 2015, respectively. |
В настоящее время предполагается, что расследования по этим делам будут завершены самое позднее соответственно в конце марта 2015 года и июня 2015 года. |
Closing orders with indictments and/or dismissal orders are expected to be issued by, at the latest, the end of September and December 2015, respectively. |
Предполагается, что заключительные постановления с обвинительным заключением и/или постановления о прекращении дела будут изданы самое позднее в конце сентября и декабря 2015 года, соответственно. |
All UNFPA archived material is held centrally stored and maintained off-site by two external third-party companies since the mid-1990 and 2011 respectively |
Все архивные материалы ЮНФПА централизованно хранятся и поддерживаются в рабочем состоянии двумя внешними сторонними подрядными компаниями соответственно с середины 1990-х годов и с 2011 года |
At the request of Ukraine and Kazakhstan, the Chinese Government issued statements offering security assurances to the two countries in December 1994 and February 1995, respectively. |
По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая в декабре 1994 года и, соответственно, в феврале 1995 года выступило с заявлениями, в которых предоставило гарантии безопасности этим двум странам. |
Similarly, the fact that the Panel of Experts continued to monitor the situation throughout 2013, after the sanctions regarding timber and diamonds were lifted in 2006 and 2007 respectively, highlighted the Council's determination that progress would not be eroded. |
Кроме того, тот факт, что Группа экспертов продолжала следить за ситуацией вплоть до 2013 года после снятия санкций в отношении древесины и алмазов соответственно в 2006 и 2007 годах, наглядно свидетельствует о решимости Совета не допустить ослабления прогресса. |
In late 2013 and early 2014, respectively, two States not members of NATO, Ukraine and New Zealand, participated in the operation for a limited period. |
В конце 2013 года и в начале 2014 года соответственно в течение некоторого времени в этой операции также участвовали два государства, не являющиеся членами НАТО: Украина и Новая Зеландия. |
E.M.C.B. and R.S.S.N. (1825/2008) filed similar applications, which were dismissed by the Administrative Court on 18 May and 13 November 2007 respectively. |
Э.М.К.Б. и Р.С.С.Н. (1825/2008) направили аналогичные ходатайства, которые были отклонены Административным судом, соответственно, 18 мая и 13 ноября 2007 года. |
He was scheduled to undertake missions to South Sudan and Sri Lanka in November and December 2013 respectively and had made or reiterated requests to visit a number of countries, including Bangladesh, Colombia, Haiti, Myanmar and the Philippines. |
Оратор планирует посетить Южный Судан и Шри-Ланку, соответственно в ноябре и декабре 2013 года, и направил или повторил свои просьбы о посещении ряда стран, включая Бангладеш, Гаити, Колумбию, Мьянму и Филиппины. |
Adel, Tarek and Mohamed Kerouane were arbitrarily arrested by State officials on 12 April 1996, 20 May 1994 and 22 February 1996 respectively. |
Адель, Тарик и Мохамед были произвольно задержаны государственными служащими соответственно 12 апреля 1996 года, 20 мая 1994 года и 22 февраля 1996 года. |
In Rakhine State, he visited Sittwe prison and met Tun Aung and Kyaw Hla Aung, who have been arbitrarily detained since June 2012 and July 2013, respectively. |
В штате Ракхайн он посетил тюрьму в городе Ситуэ и встретился с Тун Ауном и Чжо Хла Ауном, которые незаконно содержатся под стражей с июня 2012 года и июля 2013 года соответственно. |
The specific conditions for the deployment of the test tool or device are contained within the body of the regulation or global technical regulation made under the 1958 or 1998 Agreements respectively. |
Конкретные условия применения испытательного инструмента или устройства содержатся в тексте правил или глобальных технических правил, принятых на основании соответственно соглашений 1958 или 1998 года. |
In addition, a Political Affairs Officer (P-3) and a Team Assistant (General Service) were temporarily reassigned from the Europe and Latin America Division in February and June 2013, respectively. |
Кроме того, в феврале и июне 2013 года из Отдела Европы и Латинской Америки были временно прикомандированы соответственно сотрудник по политическим вопросам (С-3) и помощник Группы (категория общего обслуживания). |
The Committee sent two letters to the Permanent Representative of the Republic of Mali to the United Nations Office and other international organizations in Geneva on 3 August and 23 November 2012 respectively. |
Комитет направил два письма Постоянному представителю Республики Мали при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве, соответственно, 3 августа и 23 ноября 2012 года. |
Phases one and two focused on the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and alternative dispute resolution methods respectively (Belgrade, 14-16 June 2012). |
Первый и второй этапы были посвящены соответственно Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и альтернативным методам разрешения споров (Белград, 1416 июня 2012 года). |
From 2003 till June 2009, there were respectively 34, 38, 13, 8, 13, 12 and 18 persons living in the shelter. |
С 2003 по июнь 2009 года число лиц, проживавших в этом приюте, последовательно составляло (по годам) 34, 38, 13, 8, 13, 12 и 18 человек. |
UNODC participated also in a series of seminars and webinars organized by the Vienna University, ACUNS and the United Nations Information Service (UNIS) on 19 October and 15 November 2011, respectively. |
ЮНОДК также участвовало в ряде семинаров и интернет-конференций, организованных Венским университетом, АССООН и Службой информации Организации Объединенных Наций (ИСООН) 19 октября и 15 ноября 2011 года, соответственно. |
In Liberia and Ghana, an estimated 87 per cent and 53 per cent respectively of pupils entering first grade were two years older than the official age. |
В Либерии и Гане, по оценкам, соответственно 87 и 53 процента учащихся, поступивших в первый класс, были на два года старше официального возраста поступления. |
(b) Parties to the Convention and to the Protocol are about to embark on the preparation of national implementation reports for the fourth and first reporting cycles, respectively, in 2013. |
Ь) Стороны Конвенции и Протокола близки к началу подготовки национальных докладов об осуществлении в рамках четвертого и первого циклов отчетности 2013 года соответственно. |
Most of the above-mentioned government-run and private institutions of higher education offer four-year university degrees, except for engineering and medicine, which are five and seven years, respectively. |
В большинстве упомянутых государственных и частных высших учебных заведений программа обучения рассчитана на четыре года, за исключением инженерных и медицинских факультетов, где обучение длится соответственно пять и семь лет. |
By a further order dated 28 April 2011, the time limits for the submission of these pleadings were extended to 10 June and 10 November 2011, respectively. |
Дальнейшим постановлением от 28 апреля 2011 года сроки подачи меморандума и контрмеморандума были продлены соответственно до 10 июня и 10 ноября 2011 года. |
Conventions on mutual legal communication of 7 March 1968 and of 25 April 1986, respectively, with the Government of Hungary; |
Конвенций о взаимных правовых связях от 7 марта 1968 года и 25 апреля 1986 года соответственно с правительством Венгрии; |