In these communications, the Government replied to two general allegations sent by the Working Group on 15 May and 22 July 2009 respectively, as reported below. |
В этих сообщениях правительство ответило на два общих утверждения, направленных Рабочей группой 15 мая и 22 июля 2009 года, как сообщается ниже. |
225.3. Mechanization ratios in the first four years of the 4th development plan were respectively 0.67, 0.82, 0.84 and 1.01 horsepower per hectare, pointing to an upward trend. |
225.3 Коэффициент механизации в первые четыре года выполнения четвертого плана развития составлял соответственно 0,67, 0,92, 0,84 и 1,01 лошадиных сил на гектар, что свидетельствует о тенденции роста. |
However, between the ages of 1 and 5, there is little difference between girls and boys (64 per thousand and 65 per thousand respectively). |
С другой стороны, наблюдается мало различий в смертности мальчиков и девочек в возрасте от одного года до пяти лет (соответственно 64% и 65%). |
As at July 2013, about 50 countries had furnished the trend data for 31 to 40 series and 41 to 55 series, respectively. |
По состоянию на июль 2013 года данные о динамике изменений 31 - 40 и соответственно 41 - 55 рядам показателей представили примерно по 50 стран. |
By July 2001, additional functionalities had been added in the fourth and fifth phases to include the transfer of containers from the port area to forwarders' stations and import/export authorisation by controlling agencies respectively. |
К июлю 2001 года в ходе осуществления четвертого и пятого этапов были предусмотрены дополнительные функциональные возможности для учета, соответственно, перевозки контейнеров из портов в транспортно-экспедиционные организации и разрешений на импорт/экспорт, выдаваемых контролирующими агентствами. |
The Joint Meeting noted with satisfaction that, since its last session, Hungary and Austria had deposited their instruments of accession to ADN, respectively on 4 May and 9 November 2004. |
Совместное совещание с удовлетворением отметило, что за период после ее последней сессии Венгрия и Австрия соответственно 4 мая и 9 ноября 2004 года сдали на хранение свои документы о присоединении к ВОПОГ. |
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. |
Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно. |
These representatives were also invited to meetings of the Global Civil Society Forum in Jeju and Nairobi in March 2004 and February 2005, respectively. |
Эти представители были также приглашены на совещания Глобального форума гражданского общества, которые были проведены в Чеджу и Найроби в марте 2004 года и феврале 2005 года, соответственно. |
Local elections, the first ever conducted by Timorese national authorities, were successfully held in the districts of Bobonaro and Oecussi in two phases, on 18 and 22 December 2004 respectively. |
Двухэтапные местные выборы, впервые организованные тиморскими национальными властями, были успешно проведены в административных районах Бобонару и Окуси 18 и 22 декабря 2004 года, соответственно. |
The Advisory Board on Disarmament Matters held its forty-ninth and fiftieth sessions, respectively, in New York from 20 to 22 February and in Geneva from 9 to 11 July 2008. |
Консультативный совет по вопросам разоружения провел свои сорок девятую и пятидесятую сессии, соответственно, в Нью-Йорке 20-22 февраля и в Женеве 9-11 июля 2008 года. |
In the first six months of 2008, they rose again by 48 per cent, 121 per cent and 45 per cent, respectively. |
За первые шесть месяцев 2008 года они вновь выросли - соответственно на 48%, 121% и 45%. Таблица 1. |
In that letter, I informed you that efforts were being made to identify replacements for the two experts who resigned from their functions on the Monitoring Team on 22 and 30 June 2008, respectively. |
В этом письме я сообщил Вам о том, что прилагаются усилия по поиску замены двум экспертам Группы по наблюдению, которые подали в отставку соответственно 22 и 30 июня 2008 года. |
Italy and Spain have passed legislation making it mandatory for car drivers to wear reflecting jackets when leaving their vehicle in certain traffic conditions, becoming effective on 1 April 2004 and 24 July 2004 respectively. |
В Испании и Италии были приняты законодательные положения, обязывающие водителей легковых автомобилей надевать светоотражающие жилеты при покидании транспортного средства в определенных условиях движения, которые вступили в силу 1 апреля 2004 года и 24 июля 2004 года, соответственно. |
The 2004 Economic and Social Council session was preceded by two preparatory meetings, held respectively on 17 February and 17 to 18 March 2004. |
Сессии Экономического и Социального Совета 2004 года предшествовало проведение двух подготовительных совещаний, состоявшихся, соответственно, 17 февраля и 1718 марта 2004 года. |
In May and June 2004, Malta became a Participating State respectively in the Nuclear Suppliers Group and the Australia Group. |
В мае 2004 года Мальта стала государством - участником Группы ядерных поставщиков, а в июне 2004 года - участником Австралийской группы. |
The first and the second Trilateral Meeting were held in Bali, Indonesia in February 2002 and in Adelaide, Australia in August 2003 respectively. |
Первое и второе трехстороннее совещание состоялись в Бали, Индонезия, в феврале 2002 года и в Аделаиде, Австралия, в августе 2003 года, соответственно. |
The twenty-third and twenty-fourth meetings of the Military Coordination Commission were held in Nairobi on 15 March and 10 May 2004, respectively, under the chairmanship of UNMEE. |
Военно-координационная комиссия провела 23е и 24е заседания в Найроби соответственно 15 марта и 10 мая 2004 года под председательством МООНЭЭ. |
Three meetings of the pre-sessional working group of the Committee were also organized in Geneva, from 2 to 6 February, 7 to 11 June and 4 to 8 October 2004 respectively. |
В Женеве были также организованы три совещания предсессионных рабочих групп Комитета 2-6 февраля, 7-11 июня и 4-8 октября 2004 года, соответственно. |
As at December 2004, 1,400 and 3,800 copies of the 2003 edition of the Global Report had been, respectively, sold and distributed. |
По состоянию на декабрь 2004 года 1400 экземпляров Глобального доклада за 2003 год были проданы и еще 3800 экземпляров распространены бесплатно. |
At its 2958th and 2959th meetings, on 7 and 8 May 2008, the International Law Commission, respectively, referred draft articles 1-13 and 14-20, as proposed by the Special Rapporteur in his fifth report to the Drafting Committee. |
На своих 2958-м и 2959-м заседаниях 7 и 8 мая 2008 года Комиссия международного права передала проекты статей 1-13 и 14-20, предложенные Специальным докладчиком в его пятом докладе в Редакционный комитет. |
2.7 The author submitted two clinical reports, dated July and August 2002 respectively, attesting to a serious visual impairment that prevents her from engaging in some occupational, social and personal activities. |
2.7 Автор представила два медицинских заключения - одно за июль и второе за август 2002 года, в которых удостоверяется наличие у нее значительного снижения зрения, ограничивающего ее возможности заниматься трудовой и общественной деятельностью и влияющего на ее личную жизнь. |
It attended the thirtieth and thirty-first ordinary meetings of the SELA Latin American Council (Caracas, 22-24 November 2004 and 21-23 November 2005, respectively). |
Она участвовала в тридцатой и тридцать первой очередной сессиях Латиноамериканского совета ЛАЭС (Каракас, 22 - 24 ноября 2004 года и 21 - 23 ноября 2005 года). |
This report focuses on the implementation and impact of the recommendations from the sixteenth and seventeenth meetings of the Programme Coordinating Board held in December 2004 and June 2005, respectively. |
В настоящем докладе основное внимание уделяется осуществлению и последствиям рекомендаций, вынесенных на шестнадцатом и семнадцатом заседаниях Программного координационного совета, состоявшихся соответственно в декабре 2004 года и июне 2005 года. |
Further increases will take effect in February 2006 and 2007, raising the general minimum wage to $7.75 and $8.00 per hour respectively. |
Следующие повышения будут производиться в феврале 2006 года и в 2007 году, что позволит повысить общую минимальную заработную плату соответственно до 7,75 долл. и 8 долл. в час. |
In particular, the Office has been taking part as an observer in the Commonwealth Expert Group on Asset Repatriation, which held two meetings, in June and November 2004, respectively. |
Так, Управление приняло участие в качестве наблюдателя в работе Группы экспертов Содружества по репатриации активов, которая провела два совещания в июне и ноябре 2004 года, соответственно. |