Two original video animation episodes were released with the first and third BD/DVD volumes released on March 24, 2017 and May 24, 2017 respectively. |
Два OVA-эпизода были выпущены в комплекте с первым и третьим томом BD/DVD 24 марта и 24 мая 2017 года. |
The four Spanish functionaries sent to supervise the operation were retained by Stalin until October 1938, when they were permitted to leave the Soviet Union for Stockholm, Buenos Aires, Washington and México City, respectively. |
Четверо испанцев, откомандированных испанским правительством республиканцев, удерживались Сталиным в стране и смогли выехать в Стокгольм, Буэнос-Айрес, Вашингтон и Мехико-Сити только в октябре 1938 года. |
Zack made his way into the Workers Party of the United States (WPUS), formed at the end of 1934 by the unification of two small political organizations, headed by pacifist A.J. Muste and Trotskyist James P. Cannon, respectively. |
Пробился в Рабочую партию США, сформированную в конце 1934 года путем объединения двух небольших политических организаций во главе с пацифистом А. Й. Масти и троцкистом Джеймсом Патриком Кэнноном. |
Full-length DVDs are on a differing scale: sales exceeding 10,000 and 20,000 for Gold and Platinum awards (beginning January 7, 2011), reduced from 15,000 and 30,000 copies, respectively. ^ XXII Hungarian DVD sales figures provided refer to "Pop" DVDs. |
Продажа более 15000 и 30000 для золотой и платиновой награды (по состоянию на 1 апреля 2009 года). XXI Венгерские DVD продажи относятся к «поп» DVD-дискам. |
On September 25, 2017, it was announced that Sasha Pieterse and Janel Parrish had been cast to reprise their roles from mother series Pretty Little Liars as Alison DiLaurentis and Mona Vanderwaal, respectively. |
25 сентября 2017 года было объявлено, что Саша Питерс и Джанель Пэрриш повторят свои роли из «Милых обманщиц» - Элисон Дилаурентис и Моны Вондервол. |
The Thermopylae Land Earth Station (LES) operating with Indian Ocean Region Satellite provides maritime and land mobile satellite services through Inmarsat-A and Inmarsat-C since 1985 and 1993 respectively. |
Наземная станция в Фермопилах, которая функционирует в связке со спутником для района Индийского океана, обеспечивает услуги в области морской и сухопутной мобильной спутниковой связи через "Инмарсат-А" и "Инмарсат-С", соответственно с 1985 года и с 1993 года. |
2.4 The first and second meetings of the Joint OSZhD/CIT Working Group took place in January and April 1998 in Berlin and Malaszewicze, Poland, respectively. |
2.4 В январе и апреле 1998 года в Берлине и Малашевиче, Польша, соответственно проводилось первое и второе заседание СРГ ОСЖД/ЦИТ. |
In 1998, the Board held its ninth and tenth sessions, from 6 to 8 July and from 30 November to 3 December, respectively. |
6-8 июля и 30 ноября - 3 декабря 1998 года Совет провел соответственно свои девятую и десятую сессии. |
These efforts resulted in a woman contesting the presidency and in women being selected for 48 per cent and 30 per cent of the seats in Parliament and the Senate, respectively. |
Конференция призывает Подготовительный комитет разработать рекомендации по этому вопросу для представления Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора». |
Growth in per capita gross domestic product in the past three years has been determined at 8.8, 9.7 and 7.3 per cent, respectively, while inflation fell below 6 per cent. |
Темпы прироста подушевого валового внутреннего продукта в последние три года составляли 8,8, 9,7 и 7,3 процента, соответственно, а инфляция упала за 6-процентную отметку. |
In 1997, Sweden joined the common regional system and introduced the obligation to pay charges for Swedish HGV and other HGV on 1 January 1998 and 1 February 1998, respectively. |
В 1997 году Швеция присоединилась к общерегиональной системе и ввела обязательные сборы с транспортных средств большой грузоподъемности, принадлежащих Швеции и другим странам, соответственно, с 1 января 1998 года и с 1 февраля 1998 года. |
The Committee against Torture held its twenty-ninth and thirtieth sessions in Geneva from 11 to 22 November 2002 and from 28 April to 16 May 2003, respectively. |
Комитет против пыток провел в Женеве 11-22 ноября 2002 года свою двадцать девятую сессию, а 28 апреля - 16 мая 2003 года - тридцатую. В соответствии со статьей 24 Конвенции Комитет представляет государствам-участникам и Генеральной Ассамблее годовой доклад о своей работе. |
This report provides the Commission with an account of the independent expert's second and third visits to Haiti, which took place from 9 to 15 April and from 23 October to 5 November 2003, respectively. |
Настоящий доклад является отчетом перед Комиссией о второй и третьей поездках, совершенных в Гаити соответственно 9-15 апреля и 23 октября - 5 ноября 2003 года. |
The percentage share of United Nations procurement in Asia Pacific and Africa regions has decreased by 2.3 per cent and 1.7 per cent respectively, since 2007. |
Доли Азиатско-Тихоокеанского и Африканского регионов с 2007 года сократились соответственно на 2,3 процента и 1,7 процента. |
The Interim Plan makes clear provision for vocational and skill development programme for women followed by quantitative targets for three years (fiscal year 07 - 09) as 7,500, 11,000, and 16,000 respectively. |
Промежуточный план содержит четкое положение о программе профессионального образования и повышения квалификации женщин, включая количественные показатели на три года - 7500, 11000 и 16000 соответственно в 2007-2009 финансовых годах. |
South Africa's own experience with the network led to the conviction of Messrs Visser and Geiges in November 2007 and March this year respectively. |
Проводившееся в самой Южной Африке расследование в связи с деятельностью такой сети привело к осуждению г-на Виссера и г-на Гайгеса в ноябре 2007 года и в марте этого года, соответственно. |
The other two cases concerned Khusein Motsolgov and Akhmet Kartoev, arrested in Nazran region in Ingushetia by officials from the State Security Forces on 5 May and 22 May 2007, respectively. |
Другие два случая касались Хусейна Муцольгова и Ахмета Картоева, арестованных в Назранском районе Ингушетии сотрудниками органов госбезопасности соответственно 5 мая и 22 мая 2007 года. |
As at 31 December 2013, equities and fixed income accounted for 68 per cent and 25 per cent of the investments, respectively, in line with the Fund's investment strategy. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года в соответствии с инвестиционной стратегией Фонда на долю вложений в акции и ценные бумаги с фиксированным доходом приходилось соответственно 68 и 25 процентов всего объема инвестиций. |
At the time of writing, clearances had been pending for an infantry reserve unit and a military utility helicopter unit since July and November 2013, respectively. |
На момент составления настоящего доклада не были получены ожидаемые, соответственно, с июля и ноября 2013 года разрешения таможенных органов на провоз имущества для резервного пехотного и вспомогательного вертолетного подразделений. |
The army and the police have reached figures of 182,000 (12,355 below the end-state objective for December 2012) and 149,000, respectively. |
Численность личного состава армии и полиции достигла соответственно 182000 (на 12355 человек меньше конечной цели на декабрь 2012 года) и 149000 человек. |
Throughout the year, the Centre de Formation Professionnelle de la Justice, with BNUB support, continued to provide on-the-job training on judicial ethics and court management, respectively, for 52 and 76 newly recruited magistrates. |
На протяжении года Центр профессиональной подготовки судей при поддержке ОООНБ проводил занятия по вопросам судебной этики и судопроизводства без отрыва от работы, в которых приняли участие соответственно 52 и 76 новых судей. |
The international community is aware of the events connected to that aborted plan thanks to press reports on the trials, held simultaneously in Equatorial Guinea and in Zimbabwe, of those mercenaries who were arrested in Malabo and in Harare, respectively. |
Единственной своей целью эта кампания ставит оправдание абсурдного силового вмешательства в Экваториальную Гвинею, а именно неудавшегося вторжения многонациональных наемников, которое должно было состояться 6 марта текущего года. |
Although the Administration performed daily and weekly checks to ensure the accuracy of data, discrepancies noted between the funds monitoring tool and the financial statements amounting to $419,000 and $44,000 net for expenditure and appropriations, respectively, were not resolved by October 2004. |
Администрация отметила, что она представит Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят девятой сессии дополнительный доклад о консолидации счетов операций по поддержанию мира, как просила Генеральная Ассамблея в резолюции 57/319 от 18 июня 2003 года. |
The states of Chiapas and Sonora approved legal and constitutional reforms in December 2009 and January 2010, respectively; however, these amendments have not yet been published in the official gazettes of those states. |
В этой связи необходимо отметить, что в декабре 2009 года и в январе 2010 года в штатах Чьяпас и Сонора были утверждены поправки к законам и конституции; однако ни один из утвержденных документов еще не был опубликован в официальных ведомостях этих федеральных субъектов. |
They also agreed to work with UNHCR to hold two inter-Sahrawi cultural seminars, in July and October 2012, focusing, respectively, on the role of women and the significance of the tent (al-khaima) in Hassaniyya culture. |
Они также договорились совместно с УВКБ провести в июле и октябре 2012 года два семинара по вопросам культуры Западной Сахары, которые будут посвящены роли женщин и значению палатки (аль-хэйма) в культуре племен хасания. |