Active and passive bribery of national public officials are criminalized through sections 323 and 320 CL respectively, both as amended on 1 April 2013. |
Уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп национальных публичных должностных лиц предусматривается в статьях 323 и 320 Уголовного кодекса с внесенными в них поправками от 1 апреля 2013 года, соответственно. |
They hailed the peaceful and successful presidential election, whose first round and run-off took place on 28 July and 11 August 2013, respectively. |
Они положительно отозвались о мирном и успешном проведении президентских выборов, первый и добавочный туры которых состоялись 28 июля и 11 августа 2013 года соответственно. |
The Working Group informed the respective Governments of that step in letters dated 5 March 2014 and 12 June 2014, respectively. |
Рабочая группа информировала соответствующие правительства об этом шаге в письмах от 5 марта 2014 года и 12 июня 2014 года, соответственно. |
An observer, Ecohome, had provided oral and written statements to the Committee on 25 and 26 March 2014, respectively. |
Наблюдатель, "Эко-дом", сделал устные и письменные заявления в адрес Комитета 25 и 26 марта 2014 года соответственно. |
In 2013, old-age pensions and social allowances were increased from 2012 baselines by 50 per cent and 100 per cent, respectively. |
В 2013 году пенсии по старости и социальные пособия были увеличены соответственно на 50 и 100 процентов по сравнению с базовыми показателями 2012 года. |
UNDP and UNFPA country programme action plans were signed in March and April 2013 respectively; the country programmes were due to begin in 2012. |
Планы действий по страновым программам ПРООН и ЮНФПА были подписаны в марте и апреле 2013 года соответственно; осуществление страновых программ должно было начаться в 2012 году. |
After the election in 2010 the average proportion of women in municipal and county council assemblies is 43 and 48 per cent respectively. |
После выборов 2010 года средняя доля женщин в ассамблеях муниципальных советов и советов ленов составляет, соответственно, 43 и 48 процентов. |
It also submitted written statements to the Human Rights Council on the universal periodic review of China and Viet Nam in February and June 2013, respectively. |
Она также представила письменные заявления Совету по правам человека в рамках универсального периодического обзора Китая и Вьетнама, соответственно, в феврале и июне 2013 года. |
Because of the low number of events in one year in small countries, the rates are calculated as averages for 200-2002 and 2010-2012, respectively. |
Вследствие незначительного числа мероприятий в течение одного года в небольших странах эти показатели исчислялись в качестве средних величин за 2000-2002 годы и 2010-2012 годы соответственно. |
2.7 Both the author's demand on humanitarian and compassionate grounds and pre-removal risk assessment (PRRA) were rejected on 28 and 29 May 2007, respectively. |
2.7 Ходатайство автора, основанное на соображениях гуманности и сострадания, как и ходатайство об оценке рисков до высылки (ОРДВ) были отклонены соответственно 28 и 29 мая 2007 года. |
Accordingly, the equal remuneration for men and women is envisaged by the 2010 Law and the legislation is respectively further strengthened in this regard. |
Ввиду этого в Законе 2010 года предусмотрена равная оплата труда мужчин и женщин, что позволило дополнительно укрепить правовую базу по этим вопросам. |
At the request of Ukraine and Kazakhstan, the Chinese Government issued statements on security assurances to those two countries in December 1994 and February 1995, respectively. |
По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая выступило с заявлениями о гарантиях безопасности этим двум странам соответственно в декабре 1994 года и феврале 1995 года. |
Owing to the existence of the above-mentioned facilities, since 1993 the European Union and the United States have destroyed 114,603 and 38,278 tonnes of ozone-depleting substances, respectively. |
Ввиду существования указанных выше объектов, с 1993 года Европейский союз и Соединенные Штаты уничтожили 114603 и 38278 тонн озоноразрушающих веществ, соответственно. |
The AN-24 fixed-wing aircraft and the MI-8 helicopter were disposed of in August and July 2009, respectively. |
В августе и июле 2009 года, соответственно, была прекращена эксплуатация самолета Ан24 и вертолета МИ8. |
Brother and sister were 22 and 13 years old, respectively, at the time of their arrest. |
Во время ареста брату было 22 года, а сестре 13 лет. |
For those living in the diaspora, consultations were also held in Dar es Salaam and in Brussels, on 14 and 21 March 2010 respectively. |
Также были проведены консультации среди бурундийской диаспоры в Дар-эс-Саламе и Брюсселе 14 и 21 марта 2010 года. |
It fixed 17 September and 6 October 2008, respectively, as the time limits by which they were to be filed. |
Он определил крайними сроками для их подачи 17 сентября и 6 октября 2008 года соответственно. |
It is expected that the two remaining battalions, from Senegal and South Africa, will be at full strength by March and May 2009 respectively. |
Как ожидается, два оставшихся батальона из Сенегала и Южной Африки достигнут штатной численности к марту и маю 2009 года, соответственно. |
Judge Vagn Joensen and Judge Florence Rita Arrey were elected as President and Vice-President, respectively, of the Tribunal in February 2012. |
В феврале 2012 года Председателем и Заместителем Председателя Трибунала были избраны, соответственно, судья Ван Йонсен и судья Флоранс Рита Аррей. |
The average utilisation of the two services during the period from April to December 2009 was only 49% and 74% respectively. |
Среднее пользование этими двумя услугами в период с апреля по декабрь 2009 года составило соответственно всего лишь 49% и 74%. |
From 2007 to 2009, the numbers were 43, 16 and 5 respectively. |
С 2007 года по 2009 год их количество соответственно составило 43, 16 и 5 детей. |
Following the implementation of customs telecommunications networks customs administrations in Uganda and Zimbabwe began operating the ASYCUDA transit module in April and June 2005, respectively. |
После создания таможенных телекоммуникационных сетей таможенные органы Уганды и Зимбабве приступили к использованию транзитного модуля АСОТД соответственно в апреле и июне 2005 года. |
These meetings, between the Ministers of Local Government and the Ministers of Culture, respectively, were the first direct talks at a political level for two years. |
Эти встречи между соответственно министрами по вопросам местного самоуправления и министрами культуры были первыми прямыми переговорами на политическом уровне за два года. |
In the past three years, 1999-2001, the figures had been 13, 20 and 26 respectively. |
За последние три года, с 1999 по 2001 год, эти данные составляли соответственно 13, 20 и 26 случаев. |
Its meetings (in March 2001) and in (November 2003) have examined how to create dynamic and successful PPP Units and on promoting good governance, respectively. |
На его совещаниях (проходивших в марте 2001 года и в ноябре 2003 года) рассматривались, соответственно, методы создания динамичных и успешно действующих учреждений по вопросам ПГЧС, а также вопрос о содействии обеспечению надлежащего управления. |