| Channels 12 and 21, which are also privately owned, have been operating since 1984 and March of 1993 respectively. | Двенадцатый и 21-й каналы, которые также являются частными, функционируют с 1984 года и с марта 1993 года, соответственно. |
| However, more recent information provided indicates the actual vacancy rate as at 1 December 1994 for posts in these two categories at 6.3 and 1.5 respectively. | Однако, согласно более свежей предоставленной информации, фактическая норма вакансии для должностей этих двух категорий по состоянию на 1 декабря 1994 года составляет 6,3 и 1,5 процента соответственно. |
| This corresponds to decreases in the order of 17 and 26 per cent, respectively, relative to 1990. | Это означает сокращение приблизительно на 17 и 26% по сравнению с уровнем 1990 года, соответственно. |
| Judges Kama and Ostrovsky were elected President and Vice-President of the Tribunal, respectively, for a two-year term, in accordance with article 13 of the statute. | В соответствии со статьей 13 Устава судьи Кама и Островский были соответственно избраны Председателем и заместителем Председателя Трибунала сроком на два года. |
| At the request of Ukraine and Kazakhstan, China issued governmental statements in December 1994 and February 1995, respectively, to provide them with security assurances. | По просьбе Украины и Казахстана правительство Китая в декабре 1994 года и, соответственно, в феврале 1995 года выступило с заявлениями, в которых этим странам были предоставлены гарантии безопасности. |
| During the first two quarters of 1995, 1,000 and 2,500 persons respectively per month were reported on average. | Сообщалось, что в течение первых двух кварталов 1995 года численность таких беженцев в среднем в месяц соответственно составляла 1000 и 2500 человек. |
| During the period under review, I submitted two progress reports to the General Assembly, on 3 April and 16 July 1996, respectively. | В течение рассматриваемого периода я представил Генеральной Ассамблее два очередных доклада, соответственно 3 апреля и 16 июля 1996 года. |
| During the second half of 1995, UNDP supported programme formulations in agricultural and tourism development in conjunction with FAO and the World Tourism Organization (WTO), respectively. | На протяжении второй половины 1995 года ПРООН предоставляла поддержку в связи с подготовкой программ развития сельского хозяйства и туризма, что осуществлялось совместно с, соответственно, ФАО и Всемирной туристской организацией (ВТО). |
| Both replied in March 1990 and January 1991, respectively, but could not provide the information requested. | Ответы от них были получены соответственно в марте 1990 года и январе 1991 года, однако в них не содержалось запрошенной информации. |
| The Governing Council of UNU held its thirty-ninth and fortieth sessions in Tokyo from 15 to 19 February and from 10 to 15 December 1993, respectively. | Тридцать девятая и сороковая сессии Совета управляющих УООН проходили в Токио соответственно 15-19 февраля и 10-15 декабря 1993 года. |
| Two trials began in June and July 2004, respectively, before the first Trial Chamber, which is alternating them on a six-week basis. | Два слушания начались в июне и июле 2004 года, соответственно, в первой судебной камере, которая по очереди рассматривает их на основе шестинедельного срока. |
| It takes into account Security Council resolutions 1503 and 1534, adopted on 28 August 2003 and 26 March 2004, respectively. | В ней учтены резолюции 1503 и 1534 Совета Безопасности, принятые соответственно 28 августа 2003 года и 26 марта 2004 года. |
| It demonstrated its commitment to implementation of the CCD by signing and ratifying it on 21 November 1994 and 25 June 1997, respectively. | Уганда продемонстрировала свою приверженность выполнению КБО, подписав и ратифицировав ее соответственно 21 ноября 1994 года и 25 июня 1997 года. |
| 2.1 The authors were born in the Netherlands on 16 January 1920 and 13 December 1924, respectively. | 2.1 Авторы родились в Нидерландах, соответственно, 16 января 1920 года и 13 декабря 1924 года. |
| For new vehicles up to one year and for vehicles older than one year, respectively. | Для новых автотранспорт-ных средств, использовав-шихся менее одного года, и для автотранспортных средств, использовавшихся более одного года, соответ-ственно. |
| Figure 3.1 shows that Portugal and Spain now enjoy considerably greater longevity than the transition economies: 74.4 and 77.3 years, respectively, compared with 68.2 for Eastern Europe as a group. | Как явствует из диаграммы 3.1, в Португалии и Испании в настоящее время отмечается значительно большая продолжительность жизни, чем в странах с переходной экономикой: 74,4 и 77,3 года соответственно по сравнению с 68,2 года для Восточной Европы в целом. |
| Number of outlets and prices are per April 1995 and April 1996, respectively. | Данные о числе торговых точек и котировок относятся соответственно к апрелю 1995 года и апрелю 1996 года. |
| Work accomplished: The fourth and fifth ad hoc Meetings for this project were held on 1 October 1996 and 25 February 1997 respectively. | Выполненная работа: Четвертое и пятое специальные совещания по данному проекту состоялись соответственно 1 октября 1996 года и 25 февраля 1997 года. |
| RFI was represented at the 39th and 40th sessions of the United Nations Commission on Narcotic Drugs in April 1996 and December 1997, respectively. | В апреле 1996 года и декабре 1998 года соответственно МРБ было представлено на 39-й и 40-й сессиях Комиссии по наркотическим средствам. |
| Two Member States, Italy and Finland, have subsequently signed the model agreement, on 6 February and 7 May 1997, respectively. | Впоследствии типовое соглашение подписали два государства-члена - Италия и Финляндия, - которые сделали это соответственно 6 февраля и 7 мая 1997 года. |
| The Pitcairn Public Prosecutor and Public Defender visited the island in November 2001 and August 2002 respectively. | Государственный обвинитель и государственный защитник Питкэрна посетили остров, соответственно, в ноябре 2001 года и в августе 2002 года. |
| Figures 3A and 3B show the percentage of international consultants by region who were on board as at 31 May 2001 and of 28 February 2006 respectively. | На диаграммах ЗА и ЗВ показано процентное соотношение работавших в Организации международных консультантов из разных регионов, по состоянию, соответственно, на 31 мая 2001 года и 28 февраля 2006 года. |
| These are addressed in the pre-election and final reports of the Special Representative on the National Assembly elections, issued in July and December 2003 respectively. | Они отмечены в предвыборном и заключительном докладах Специального представителя о выборах в Национальное собрание, опубликованных соответственно в июле и декабре 2003 года. |
| These amendments reportedly entered into force on 11 March 1994 and 9 December 1994, respectively. | Эти поправки, как сообщается, вступили в силу соответственно 11 марта 1994 года и 9 декабря 1994 года. |
| The detainees are said to have been imprisoned, respectively, for five years, 30 months and three and a half years. | По сообщениям, эти задержанные лица находятся в заключении соответственно пять лет, тридцать месяцев и три с половиной года. |