Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
IUCN participated in the 5th and the 6th meetings of the Inter-Agency Group on Mountains, respectively held in Rome in March 1999 and in Cusco, Peru in October 1999. Его представители приняли участие в работе пятого и шестого совещания межучережденческой группы по проблемам горных районов, состоявшихся, соответственно, в Риме в марте 1999 года и в Куско (Перу) в октябре 1999 года.
In accordance with paragraph 18 (h) of resolution 1737, the Committee, through its Chairman, reported to the Council on its work every 90 days, on 23 March and 21 June 2007 respectively. В соответствии с пунктом 18(h) резолюции 1737 Комитет, через своего Председателя, докладывал Совету о его работе каждые 90 дней: 23 марта и 21 июня 2007 года, соответственно.
In recognition of that vision, it was decided at the 2005 Summit to establish the Peacebuilding Commission as a consultative organ, under two resolutions of the General Assembly and the Security Council, respectively. Исходя из этого понимания, на Саммите 2005 года было принято решение учредить Комиссию по миростроительству в качестве консультативного органа в соответствии с двумя резолюциями - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, - соответственно.
According to provisional Census 2004 data, 11.6 per cent and 2.4 per cent of households respectively report at least one household member with a physical disability or a mental illness. Согласно предварительным данным переписи 2004 года, 11,6% и 2,4% домашних хозяйств, соответственно, сообщают о наличии, по крайней мере, одного члена домашнего хозяйства с физической или психической инвалидностью.
The negotiations on the Declaration are expected to continue at the second and third meetings of the Drafting Group, scheduled for 2-3 July 2007 and 30-31 August 2007, respectively. Как ожидается, переговоры по декларации продолжатся на втором и третьем совещаниях редакционной группы, которые запланированы соответственно на 2-3 июля 2007 года и 30-31 августа 2007 года. 1 За исключением "Белградской оценки" ЕАОС и доклада Целевой группы по ПДООС по Стратегии для ВЕКЦА.
Since the establishment of the Sponsorship Programme, the Steering Committee has met three times in Geneva: on 16 May, 29 June and 28 September 2007, respectively. С учреждения Программы спонсорства Руководящий комитет собирался в Женеве трижды: соответственно 16 мая, 29 июня и 28 сентября 2007 года.
2.1 On 24 August 1985 and 6 February 1987, Mr. Winata and Ms. Li arrived in Australia on a visitor's visa and a student visa respectively. 2.1 24 августа 1985 года и 6 февраля 1987 года г-н Вината и г-жа Ли прибыли в Австралию по туристической и студенческой визам, соответственно.
2.1 The author's two children, Sonja and Nina, were born on 30 December 1981 and 20 February 1983 respectively from his marriage to Anita Kehler. 2.1 Двое детей автора, Соня и Нина, родились от его брака с Анитой Келер соответственно 30 декабря 1981 года и 20 февраля 1983 года.
Also attached, in annex 16, are diagrams showing the nature of the tenure of dwellings lived in, according to occupants' labour force status and ethnicity, respectively, as at the time of the 1996 census. В приложении 16 также содержатся диаграммы, показывающие форму владения занимаемых жильем в разбивке соответственно по положению жильцов в рабочей силе и этнической принадлежности в период проведения переписи 1996 года.
As at 30 April 2000, the available chlorine stock at Authority and General Establishment warehouses was adequate for 40 days and approximately five months, respectively. По состоянию на 30 апреля 2000 года запасов хлорина на складах Управления было достаточно на 40 дней, а на складах Генерального предприятия - примерно на пять месяцев.
The Chairperson-Rapporteur welcomed the opportunity to follow up on the repeated requests to visit Papua New Guinea and Fiji, respectively, in separate meetings with the respective countries' Permanent Representative to the United Nations in New York in November 2006. Председатель-Докладчик приветствовала возможность принятия последующих мер в связи с неоднократными обращениями с просьбой посетить Папуа-Новую Гвинею и Фиджи, соответственно сделанными в ходе отдельных встреч с Постоянными представителями государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в ноябре 2006 года.
The United Nations and East Timor, a new publication by the Department of Public Information, was issued in English and Portuguese in August and September 2000 respectively. Новая публикация Департамента общественной информации, озаглавленная «Организация Объединенных Наций и Восточный Тимор», была издана на английском и португальском языках в августе и сентябре 2000 года, соответственно.
Mogadishu and the key port city of Kismayo also fell to the Transitional Federal Government coalition on 28 December 2006 and 1 January 2007, respectively. Коалиция Переходного федерального правительства также установила контроль над Могадишо и ключевым портовым городом Кисмайо 28 декабря 2006 года и 1 января 2007 года, соответственно.
It was further reported that two men were executed on 31 December 1998 and 5 January 1999, respectively, within days of their convictions after their appeals had been rejected. Сообщалось далее о том, что два человека были казнены соответственно 31 декабря 1998 года и 5 января 1999 года, буквально через несколько дней после их осуждения, когда их апелляционные ходатайства были отвергнуты.
For instance, during such meetings on 15 May and 2 June, respectively, RUF requested the authorities to release its members who had been detained since the events of May 2000 as a confidence-building measure. Например, в ходе таких заседаний 15 мая и 2 июня, соответственно, представители ОРФ просили власти освободить его членов, которые содержались в тюрьмах после событий, произошедших в мае 2000 года, в качестве одной из мер по укреплению доверия.
The first and second meetings of the Forum were held in Geneva on 21 and 22 July 1999 and 11 April 2000, respectively. Первое и второе заседания Форума были проведены, соответственно, в Женеве 21 и 22 июля 1999 года и 11 апреля 2000 года.
The Central Government under the Minimum Wages Rules, 1950 fixed the normal daily hours of work in respect of an adult and a child worker as 9 and 4.5 hours respectively. Центральное правительство в соответствии с Положениями о минимальных размерах оплаты труда 1950 года постановило, что продолжительность обычного рабочего дня для взрослых работников и работников-детей составляет, соответственно, 9 и 4,5 часа.
The Claimant states that the accidents occurred on 4 January 1991 and 15 January 1991, respectively. Заявитель сообщает о том, что происшествия произошли соответственно 4 января 1991 года и 15 января 1991 года.
The second and third cases involved requests made on 30 July 1999 by New Zealand and Australia, respectively, for the prescription of provisional measures, pending the constitution of an arbitral tribunal, in a dispute with Japan concerning southern bluefin tuna. Второе и третье дела касались просьб, представленных 30 июля 1999 года соответственно Новой Зеландией и Австралией, о предписании временных мер до образования арбитража применительно к спору с Японией, касающемуся южного голубого тунца.
With the completion of the AFRC and CDF judgement in June and July 2007 respectively, the Appeals Chamber will become fully operational and be in situ in Freetown. После завершения составления решений по делам РСВС и СГО в июне и июле 2007 года, соответственно, Апелляционная камера приступит к работе в полном объеме и будет базироваться во Фритауне.
The second and third sessions were convened in New York from 19 to 23 March and from 4 to 8 June 2007, respectively. Вторая и третья сессии состоялись в Нью-Йорке, 19-23 марта и, соответственно, 4-8 июня 2007 года.
Tables I. and I. present a list of UNHCR's principal donors as at the end of 2004, and at 1 July 2005 respectively. В таблицах I. и I. приводится перечень основных доноров УВКБ по состоянию на конец 2004 года и на 1 июля 2005 года, соответственно.
Following approval by the Governments of the Republic of Moldova and the Ukraine (refer to their communications received respectively on 25 and 30 September 1999), the Working Party may wish to adopt the relevant amendment proposals. После утверждения правительствами Республики Молдовы и Украины (см. их сообщения, полученные соответственно 25 и 30 сентября 1999 года) Рабочая группа, возможно, пожелает утвердить соответствующие предложения о поправках.
The first Chamber continued the trial of indictees associated with the former Civil Defense Forces and the former Revolutionary United Front, which began on 3 June and 5 July 2004 respectively. В первой камере продолжились судебные процессы по делам обвиняемых, связанных с бывшими Силами гражданской обороны и бывшим Объединенным революционным фронтом, которые начались З июня и 5 июля 2004 года, соответственно.
The three experts charged against this budget line have been recruited in February 1999, March 1999 and June 1999 respectively. Три эксперта, расходы по которым проводятся по этой бюджетной статье, были приняты на работу в феврале 1999 года, марте 1999 года и июне 1999 года, соответственно.