Since September 2003, the ninth and tenth issues of the List, containing, respectively, the most recent available data on chemicals and pharmaceuticals, had been posted on the Internet and, at the same time, a short version of each had been published. |
С сентября 2003 года девятый и десятый выпуски Списка, в которых содержится соответственно самая последняя имеющаяся информация о химических веществах и фармацевтических препаратах, были размещены в Интернете, и одновременно оба эти выпуска с сокращениями были опубликованы в печатном виде. |
The Trial Chamber judgement was rendered on 15 March 2002 by Trial Chamber II. Milorad Krnojelac and the prosecution filed notices of appeal on 5 April and 12 April 2002, respectively. |
Решение Судебной камеры было вынесено 15 марта 2002 года Судебной камерой II. Милорад Крноелац и обвинение представили уведомления об апелляции соответственно 5 апреля и 12 апреля 2002 года. |
Additionally, Congo, in hoping to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, is very sensitive to the decisions taken in Paris on 9 and 14 September 2004, respectively, by the Paris Club and the donors. |
Кроме того, Конго в надежде воспользоваться благами Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, со всей серьезностью относится к решениям, принятым Парижским клубом и донорами в Париже 9 и 14 сентября 2004 года, соответственно. |
The Consortium also submitted ledger balances dated 31 December 1989 and 10 September 1990 for the Abu Ghraib and the Saqlawia projects, respectively, which indicate that retention monies are owing on both projects in the amounts claimed. |
Консорциум также представил балансовые данные за 31 декабря 1989 года и 10 сентября 1990 года по проектам в Абу-Храибе и Саклавийе, из которых следует, что суммы подлежащих возвращению удержанных средств соответствуют испрашиваемым по претензии. |
The IPRs of Tanzania and Lesotho were completed and presented to the UNCTAD Commission on Investment, Technology and Enterprise Development in June 2002 and April 2003, respectively. |
Были завершены и в июне 2002 года и апреле 2003 года соответственно представлены Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства ОИП в Танзании и Лесото. |
As of 29 February 2000, the geographical distribution for Groups A-D was 24.8, 43.6, 10.6 and 14.2 per cent respectively; in addition, 6.9 per cent was from non-member States. |
По состоянию на 29 февраля 2000 года географическое распределение по группам А-D составило, соответственно, 24,8, 43,6, 10,6 и 14,2 процента; кроме того, 6,9 процента приходилось на государства, не являющиеся членами. |
The Committee's findings were published in a report in December 2000 and was approved by the House of Assembly and Senate on December 10, 2002 and January 29, 2003 respectively. |
Выводы Комитета были опубликованы в докладе в декабре 2000 года и утверждены Палатой собрания и Сенатом соответственно 10 декабря 2002 года и 29 января 2003 года. |
The exchange rate and post adjustment multiplier are as of 1 September 2003, and the annual average inflation rate is projected at 3 and 4 per cent for headquarters and field offices, respectively. |
Множитель обменного курса и корректива по месту службы применяется по состоянию на 1 сентября 2003 года, а среднегодовые темпы инфляции прогнозируются на уровне 3-4 процентов в штаб-квартире и отделениях на местах, соответственно. |
At the 86th meeting, on 30 July 2003, Mr. Bernd Kreimer and Mr. M. Gandhi were elected to fill the vacancies on the Finance Committee left by the resignations of Mr. Peter Dollekes and Mr. Narinder Singh respectively. |
На 86-м заседании 30 июля 2003 года г-н Бернд Краймер и г-н М. Ганди были избраны на вакантные должности в Финансовом комитете, образовавшиеся в результате выхода в отставку соответственно г-на Петера Дёллекеса и г-на Нариндера Сингха. |
Volumes 55 and 56 of the Yearbook of the United Nations, covering all the major activities of the Organization during 2001 and 2002, were published in August 2003 and July 2004, respectively. |
В августе 2003 года и июле 2004 года были опубликованы 55-й и 56-й тома «Ежегодника Организации Объединенных Наций», освещающие основные мероприятия, проведенные Организацией в течение 2001 и 2002 годов. |
It recalled that the deployment of AMIB was authorized by the Central Organ on 2 April 2003, pending the deployment of a United Nations peacekeeping force, in pursuance of the ceasefire agreements signed in October and December 2002, respectively. |
Он напомнил, что развертывание АМВБ было санкционировано Центральным органом 2 апреля 2003 года в ожидании развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в соответствии с соглашениями о прекращении огня, подписанными в октябре и декабре 2002 года. |
Two magnificent texts, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and the Universal Declaration of Human Rights, adopted on 9 and 10 December 1948 respectively, express the same vision, deeply imbued with humanism. |
В двух замечательных документах: Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Всеобщей декларации прав человека, принятых соответственно 9 и 10 декабря 1948 года, выражается единое видение, проникнутое глубокой идеей гуманизма. |
The statutory right to primary and lower secondary education and to upper secondary education for adults entered into force on 1 August 2002 and 1 August 2000 respectively. |
Предусмотренное законом право на получение начального и неполного среднего образования, а также полного среднего образования для взрослых вступило в силу соответственно 1 августа 2002 года и 1 августа 2000 года. |
11 For the reports of the first and second expert meetings on harmonizing forest-related definitions for use by various stakeholders, held in Rome, 22-25 January 2002, and 11-13 September 2002, respectively, see: . |
11 С текстами докладов первого и второго совещаний экспертов по согласованию связанных с лесами определений для использования различными заинтересованными сторонами, состоявшихся, соответственно, в Риме 22 - 25 января 2002 года и 11 - 13 сентября 2002 года, можно ознакомиться на сайте. |
These meetings of the two ad hoc groups took place at Geneva from 8 to 12 December and from 15 to 19 December 2003, respectively. |
Два этих совещания этих двух специальных групп экспертов состоялись, соответственно, в Женеве 8 - 12 декабря и 15 - 19 декабря 2003 года. |
The Division for the Advancement of Women contributed to documentation prepared for the sixth Inter-Committee Meeting and the nineteenth meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies, which took place in Geneva, from 18 to 20 June and 21 to 22 June 2007, respectively. |
Отдел по улучшению положения женщин внес свой вклад в подготовку документации для шестого Межкомитетского совещания и девятнадцатого Совещания председателей договорных органов по правам человека, которые состоялись в Женеве 18 - 20 июня и 21 - 22 июня 2007 года, соответственно. |
The Appeals Tribunal also held plenary meetings to deal with administrative and operational questions at the beginning and the end of its two sessions, on 15 and 30 March, and on 22 and 26 June 2010, respectively. |
В начале и в конце своих двух сессий, соответственно 15 и 30 марта и 22 и 26 июня 2010 года, Апелляционный трибунал также провел пленарные заседания для решения административных и оперативных вопросов. |
The Committee continues to follow this matter closely and discussed the work of the ILC on reservations to treaties at its ninety-eighth and ninety-ninth sessions, held respectively in March and July 2010. |
Комитет продолжает внимательно следить за этим вопросом и обсуждал работу КМП по вопросу об оговорках к международным договорам на своих девяносто восьмой и девяносто девятой сессиях, состоявшихся соответственно в марте и июле 2010 года. |
1.1 The complainants are Eveline Njamba and her daughter Kathy Balikosa, nationals of the Democratic Republic of the Congo and born on 10 April 1975 and 4 March 2001 respectively. |
1.1 Жалобщицами являются Эвелина Нжамба и ее дочь Кати Баликоса, граждане Демократической Республики Конго, родившиеся, соответственно, 10 апреля 1975 года и 4 марта 2001 года. |
By letters dated 16 June 2009 and 17 June 2009, respectively, Uruguay and Argentina notified the Court that they had come to an agreement for the purpose of producing new documents pursuant to article 56 of the Rules of Court. |
Письмами от 16 июня 2009 года и 17 июня 2009 года, соответственно, Уругвай и Аргентина уведомили Суд о том, что они достигли договоренности относительно представления новых документов согласно статье 56 Регламента Суда. |
The first set of these documents, covering the periods 2008 - 2011 and 2008 - 2009, respectively, were submitted for the consideration of Parties at CRIC 7 in November 2008. |
Первый блок этих документов, соответственно охватывавших периоды 20082011 и 20082009 годов, был представлен на рассмотрение Сторон на КРОК 7 в ноябре 2008 года. |
The adoption by the Senate and Chamber of Deputies of enhanced internal rules in November 2008 and February 2009 respectively opens the way for the adoption of a statute on parliamentary staff, together with administrative and financial regulations, that could improve the functioning of the legislature. |
Принятие сенатом и палатой депутатов соответственно в ноябре 2008 года и феврале 2009 года усиленных внутренних правил открывает возможности для принятия статута, касающегося парламентского персонала, наряду с административными и финансовыми положениями, которые способны улучшить функционирование законодательного органа. |
As indicated in paragraphs 2 and 12 of the report, the number of States parties to the Convention had grown to 46 and 76 at the end of 2008 and 2009 respectively, and stood at 94 as at 29 September 2010. |
Как указано в пунктах 2 и 12 доклада, число участников Конвенции увеличилось на конец 2008 и 2009 годов соответственно до 46 и 76 государств и на 29 сентября 2010 года составило 94 государства. |
On 25 February 2010 and 16 June 2010, respectively, Costa Rica and Honduras filed applications for permission to intervene in the case concerning Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
25 февраля 2010 года и 16 июня 2010 года соответственно Коста-Рика и Гондурас подали заявления с просьбой о разрешении вступить в дело «Территориальный и морской спор (Никарагуа против Колумбии)». |
Such workshops were held for the ECOWAS and the ECCAS regions in Nigeria, in March 2010, and in Chad, in April 2010, respectively. |
Такие семинары были проведены в регионах ЭКОВАС и ЭСЦАГ соответственно в марте 2010 года в Нигерии и в апреле 2010 года в Чаде. |