Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
He argued that the State party's reference to the Mojahedin-e-Khalq was erroneous, and maintained that the claim under article 7 was sufficiently substantiated, in light of the declaration and letter of 25 November 2003 and 15 December 2003, respectively. Он указал, что упоминание государством-участником организации "Моджахедин-э-халк" было ошибочным, и настаивал на том, что жалоба по статье 7 была достаточно обоснованной в свете заявления и письма соответственно от 25 ноября 2003 года и 15 декабря 2003 года.
International seminars on energy and forest products industry and on mobilizing the wood resource for raw material and energy are planned by UNECE, FAO and MCPFE at the end of October 2006 in Rome and in January 2007 in Geneva, respectively. ЕЭК ООН, ФАО и КОЛЕМ планируют провести соответственно в конце октября 2006 года в Риме и в январе 2007 года в Женеве международные семинары по энергетике лесной промышленности и по вопросу о мобилизации древесных ресурсов в целях получения сырья и производства энергии.
On human trafficking, the delegation reported that there was an office and a programme of rescue and assistance for victims of trafficking since 2008 and 2012, respectively. По проблеме торговли людьми делегация сообщила, что в 2008 году было создано управление, занимающееся спасением жертв торговли людьми и оказанием им помощи, а с 2012 года действует соответствующая программа.
In fact, at the extraordinary Council of Ministers session of 3 November 2011, the President signed two decrees establishing, respectively, national and inter-ministerial monitoring committees on child trafficking, exploitation and labour. Действительно, на внеочередном совещании Совета министров З ноября 2011 года президент Республики подписал два декрета о создании национального комитета и межминистерского комитета по контролю за недопущением торговли детьми, их эксплуатации и их принуждения к труду.
As of May 2006, the discrepancies were $8.8 million and $14.8 million, respectively, for headquarters and the country offices and UNDP was still investigating this matter. По состоянию на май 2006 года эти расхождения составляли 8,8 млн. долл. США для счетов штаб-квартиры и 14,8 млн. долл. США для счетов страновых отделений, и ПРООН до сих пор расследует причины их возникновения.
In that report, the Secretary-General recommended that the Council approve the temporary increase of the military and police components of UNIOSIL by 5 and 10 officers respectively to assist in the presidential and parliamentary polls to be held in July 2007. В этом докладе Генеральный секретарь рекомендовал Совету одобрить временное увеличение численности военного и полицейского компонентов ОПООНСЛ на 5 и 10 сотрудников, соответственно, для оказания содействия в проведении президентских и парламентских выборов, которые должны быть проведены в июле 2007 года.
In efforts to foster widespread awareness of the value of South-South approaches to development, the Special Unit planned and hosted the second and third annual United Nations Day for South-South Cooperation at headquarters, on 19 December 2005 and 19 December 2006, respectively. Стремясь добиться того, чтобы больше людей понимали важность подходов стран Юга к процессу развития, Специальная группа запланировала и организовала проведение в Центральных учреждениях 19 декабря 2005 года и 19 декабря 2006 года, соответственно, второго и третьего ежегодного Дня Организации Объединенных Наций, посвященного сотрудничеству Юг-Юг.
Additional evidence of the increase in strategic focus is provided by the significant increase in size of the democratic governance and crisis prevention and recovery portfolios of UNDP (rising to 46 per cent and 13 per cent of total resources, respectively, from 2004 to 2006). Дополнительным подтверждением повышения стратегической направленности является значительное увеличение объема финансирования проектов ПРООН в области демократического правления и предупреждения кризисов и восстановления (с 2004 года по 2006 год - соответственно до 46 и 13 процентов от объема совокупных ресурсов).
The second country-specific meetings on Burundi and Sierra Leone, held on 12 December and 13 December 2006, respectively, welcomed the efforts of both countries in developing programmes for addressing the critical challenges in post-conflict peacebuilding and highlighted the areas where further actions were required. В ходе второй серии заседаний по Бурунди и Сьерра-Леоне, состоявшихся 12 и, соответственно, 13 декабря 2006 года, их участники приветствовали усилия обеих стран по разработке программ решения важнейших задач в области постконфликтного миростроительства и особо выделили сферы, в которых необходимо предпринять дополнительные шаги.
The working group convened its second and third substantive sessions from 24 January to 4 February 2005 and from 6 to 17 June 2005, respectively. Рабочая группа провела свои вторую и третью основные сессии с 24 января по 4 февраля 2005 года и, соответственно, с 6 по 17 июня 2005 года.
Coffee and cocoa production continued to decline by an estimated 20 per cent and 38 per cent, respectively, during the first nine months of 2005, compared to the same period in 2004. Так, в течение первых девяти месяцев 2005 года оно, по оценкам, сократилось соответственно на 20 и 38 процентов по сравнению с тем же периодом 2004 года.
On 14 June and 23 August 2006 the Chairman of the Monitoring Group, together with the arms expert, met with the Somali Donor Group and the Ambassador of Finland, respectively, and provided a briefing on the arms embargo and related matters. 14 июня и 23 августа 2006 года Председатель Группы контроля вместе с экспертом по вопросам вооружений встретился с Группой доноров для Сомали и послом Финляндии, соответственно, и проинформировал их об эмбарго на поставки оружия и связанных с этим вопросах.
I also urge Eritrea and Ethiopia to comply fully with the Agreement on Cessation of Hostilities and the Peace Agreement, which both parties signed in Algiers on 18 June and 12 December 2000, respectively. Я также настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию в полной мере соблюдать Соглашение о прекращении военных действий и Мирное соглашение, которые обе стороны подписали в Алжире соответственно 18 июня и 12 декабря 2000 года.
Access restrictions contributed to the death of two children (a newborn baby girl who required emergency paediatric services and a 2-year-old girl who died of acute renal failure) in Kilinochchi Hospital on 26 and 30 May 2007, respectively. Ограничения на доступ привели к гибели двух детей (новорожденной девочки, которая нуждалась в безотлагательной педиатрической помощи; и двухлетней девочки, которая скончалась в результате острой почечной недостаточности) в больнице Килиноччи, 26 и 30 мая 2007 года, соответственно.
The second and the third victims were killed by the same people on 30 June 1998 and on 4 September 1998, respectively. Второй и третий потерпевшие были убиты этими же людьми соответственно 30 июня 1998 года и 4 сентября 1998 года.
The authors of the communication, initially dated 12 June 2006, are Kasem Said Ahmad and Asmaa Abdol-Hamid, both Danish nationals, born on 26 September 1960 and 22 November 1981, respectively. Авторами сообщения, первоначально представленного 12 июня 2006 года, являются Касем Саид Ахмад и Асмаа Абдол-Хамид, граждане Дании, родившиеся соответственно 26 сентября 1960 года и 22 ноября 1981 года.
On 5 December 2007, the State party provided further decisions from the Supreme Court and the Prosecutor General, dated 5 October 2007 and 28 May 2007 respectively. 5 декабря 2007 года государство-участник представило новые решения Верховного суда и Генерального прокурора, датированные, соответственно, 5 октября 2007 года и 28 мая 2007 года.
It should be noted that during the last quarter of 2007, the average open caseload declined to 254 for all cases, and 174 for cases related to peace operations, a decrease of 11 and 16 per cent, respectively. Следует отметить, что в течение последнего квартала 2007 года среднее число одновременно рассматривавшихся дел уменьшилось до 254 в целом и до 174 дел, касающихся миротворческой деятельности, т.е. соответственно на 11 и 16 процентов.
This resulted in the existing contracts being extended from May 2007 and July 2007, respectively, to December 2007. Это привело к тому, что существующие контракты были продлены соответственно с мая 2007 года и июля 2007 года до декабря 2007 года.
In addition, the utilization of resources were reprioritized to cover requirements related to the revision of support arrangements for staff officers and United Nations police officers effective 1 July 2007 and 1 October 2007, respectively, for which no provisions had been made. Кроме того, приоритеты в использовании ресурсов были изменены для покрытия потребностей, связанных с пересмотром процедуры материального обеспечения штабных офицеров и полицейских организаций Организации Объединенных Наций соответственно с 1 июля 2007 года и 1 октября 2007 года, что не предусматривалось бюджетом.
Training courses were conducted on personnel and premises and close protection for the PNTL Close Security Protection Unit in November-December 2007 and June 2008, respectively. В ноябре - декабре 2007 года и в июне 2008 года для сотрудников этой Группы/ НПТЛ были проведены учебные занятия соответственно по вопросам охраны сотрудников, помещений и персональной охраны.
The 2008 Working Group recommended standards and interim reimbursement rates for two new self-sustainment subcategories, "basic firefighting" and "fire-detection and alarm capability", at $0.16 and $0.13 per person per month, respectively. Рабочая группа 2008 года рекомендовала нормативы и временные ставки возмещения расходов по двум новым подкатегориям самообеспечения: «первичные средства пожаротушения» и «средства обнаружения возгорания и пожарной сигнализации» в размере, соответственно, 0,16 долл. США и 0,13 долл. США на человека в месяц.
For example one ASG post and one D-2 post have not been encumbered since December 2007 and February 2008, respectively. Так, одна должность помощника Генерального секретаря и одна должность Д2 остаются незаполненными с декабря 2007 года и февраля 2008 года соответственно.
The Government of the Netherlands informed the Committee of the transfer to the International Criminal Court of Germain Katanga and Mathieu Ngudjolo Chui, on 24 October 2007 and 8 February 2008, respectively. Правительство Нидерландов информировало Комитет о передаче Международному уголовному суду Жермена Катанги и Матьё Нгуджоло Чуи, соответственно, 24 октября 2007 года и 8 февраля 2008 года.
The first and second resumptions of the seventh session have been tentatively scheduled to be held at United Nations Headquarters from 19 to 23 January 2009 and 6 to 13 April 2009, respectively. Первая и вторая части возобновленной седьмой сессии предварительно запланированы к проведению в Центральных учреждениях Объединенных Наций соответственно 19 - 23 января 2009 года и 6 - 13 апреля 2009 года.