Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
In the instant case, despite the then prevailing time limit of four months for preliminary investigations, the decrees of the Prosecutor of First Instance dismissing the complaints were issued after one year and four months and three years and three months respectively. В данном случае, несмотря на существовавшее в то время ограничение срока проведения предварительных расследований в четыре месяца, постановления прокурора первой инстанции об отклонении жалоб были вынесены по истечении одного года и четырех месяцев и трех лет и трех месяцев, соответственно.
The number of SIBAs had consequently been reduced to 49 by the end of August 2012, compared with 61, 75 and 72 as at 31 August 2009, 2010 and 2011, respectively. В результате таких мер число СМН к концу августа 2012 года сократилось до 49 по сравнению с 61, 75 и 72 по состоянию на 31 августа 2009, 2010 и 2011 годов, соответственно.
Since 2008, the Optional Protocol to the Convention against Torture and the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women have both come into force in Switzerland, on 24 October 2009 and 29 December 2008, respectively. В 2008 году в Швейцарии вступили в силу Факультативный протокол к Конвенции против пыток (ФП КПП) и Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) 24 октября 2009 года и 29 декабря 2008 года соответственно.
In this respect, Liechtenstein fell short of complying with the 1951 Convention and the 1954 Convention, which required States to facilitate as much as possible the naturalization of refugees and stateless persons respectively. В этом отношении Лихтенштейн не выполняет требования, предусмотренные в Конвенции 1951 года и в Конвенции 1954 года, которые обязывают государства в максимальной мере содействовать натурализации беженцев и апатридов.
The Secretary-General invited the Assembly to appoint two persons to fill the remaining period of the terms of office of Mr. Sumi and Mr. Park Hae-yun, which expired on 31 December 2012 and 31 December 2014, respectively. Генеральный секретарь предлагает Ассамблее назначить двух лиц для заполнения вакансий на оставшийся срок полномочий г-на Суми и г-на Пак Хе Юна, которые истекают, соответственно, 31 декабря 2012 года и 31 декабря 2014 года.
The provisions of paragraphs (1) and (2) of the article have been reflected in article 34(1) and (5) of the 2011 Model Law, respectively, on solicitation in restricted tendering. Положения пунктов 1 и 2 данной статьи нашли отражение, соответственно, в пунктах 1 и 5 статьи 34 Типового закона 2011 года (Привлечение представлений при торгах с ограниченным участием).
The Working Group held two sessions during the period from 15 to 19 January 2007 and 10 to 26 April 2007, respectively, on the agenda and annual programme of work, and on the methods of work and rules of procedure of the Council. Рабочая группа провела две сессии в период 15-19 января 2007 года и 10-26 апреля 2007 года по вопросам соответственно повестки дня и годовой программы работы и методов работы и правил процедуры Совета.
The Advisory Committee notes that vacancy rates had increased from 11.9 per cent (Professional) and 0 per cent (General Service) at the end of May 2003 to 13.3 per cent and 7 per cent, respectively, at the end of March 2005. Консультативный комитет отмечает, что показатели доли вакантных должностей увеличились с 11,9 процента (для категории специалистов) и 0 процентов (для категории общего обслуживания) в конце мая 2003 года до соответственно 13,3 процента и 7 процентов в конце марта 2005 года.
In December 2002 and on 20 March 2003, respectively, the Minister of Justice and the Minister for Foreign Affairs shelved the case, on the grounds that the decisions of the Austrian courts were final. В декабре 2002 года и 20 марта 2003 год соответственно министерство юстиции и министерство иностранных дел прекратили рассмотрение данного дела под тем предлогом, что решения австрийских судов являются окончательными.
They bring the communication on their own behalves and on behalf of their children, Salom, Blessing and Christos, all New Zealand nationals born on 4 May 1996, 12 July 1999 and 29 September 2003, respectively. Они представили сообщение от своего собственного имени и от имени своих детей Салома, Блессинга и Кристоса, граждан Новой Зелании, родившихся соответственно 4 мая 1996 года, 12 июля 1999 года и 29 сентября 2003 года.
Judge Muthoga and Judge Short have been serving in trials at the International Tribunal since 27 October 2003 and 22 March 2004, respectively; Они участвуют в судебных разбирательствах в Международном трибунале с 27 октября 2003 года и 22 марта 2004 года, соответственно;
The development of the 4-year (2006-2010) sectoral plans by the National Defence Force and the National Police commenced in January and June 2006, respectively, with the National Intelligence Service to follow Разработка четырехлетних (2006 - 2010 годы) секторальных планов Национальными силами обороны и Национальной полицией началась, соответственно, в январе и июне 2006 года, затем к этой работе приступит Национальная служба разведки
Women in Ainaro and Bobonaro had the lowest life expectancy: 51.4 and 51.9 years. This was 4.7 and 5.2 years below the national average, respectively, and also around 13 years lower than for women in Dili District. Для женщин самая короткая ожидаемая продолжительность жизни была зафиксирована в Айнаро и Бобонаро, где она составляла 51,4 и 51,9 лет, что, соответственно, на 4,7 и 5,2 года меньше среднего показателя по стране и примерно на 13 лет меньше, чем для женщин в округе Дили.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) facilitated 5,409 and 1,250 returns in November and December 2005, respectively, bringing the total number of refugee returns to 68,000 during 2005. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) обеспечило возвращение 5409 и 1250 беженцев в ноябре и декабре 2005 года, соответственно, в результате чего общее число вернувшихся в 2005 году беженцев составило 68000 человек.
At the end of 2007 Cuba had 5627349 male and 5609441 female inhabitants, representing 50.1 and 49.9 per cent of the total population respectively and giving a gender ratio or index of 1003 males for every 1000 females. В конце 2007 года на Кубе насчитывалось 5627349 мужчин и 5609441 женщина, что представляет соответственно 50,1% и 49,9% от общей численности населения и соответствует показателям численности мужского населения по отношению к женскому в количестве 1003 мужчины на 1000 женщин.
At the 1923rd meeting (seventy-fourth session) and the 1897th meeting (seventy-fifth session), held on 2 March and 17 August 2009 respectively, the coordinator on follow-up presented a report on his activities to the Committee. На своих 1923-м (семьдесят четвертая сессия) и 1897-м (семьдесят пятая сессия) заседаниях, состоявшихся соответственно 2 марта и 17 августа 2009 года, координатор по вопросу о последующих мерах представил Комитету доклад о своей работе.
At the general elections in March 2007, there were 27 per cent of women and 73 per cent men among the candidates (in comparison, 21 per cent and 79 per cent respectively in 2003). На всеобщих выборах в марте 2007 года среди кандидатов 27 процентов составляли женщины и 73 процента - мужчины (для сравнения, в 2003 году - соответственно 21 процент и 79 процентов).
By its resolution 1643 (2005) of 15 December 2005, the Security Council renewed the arms embargo as well as the travel ban and the assets freeze imposed in paragraphs 9 and 11, respectively, of resolution 1572 (2004). В своей резолюции 1643 (2005) от 15 декабря 2005 года Совет Безопасности возобновил действие эмбарго в отношении оружия, а также запрета на поездки и требования о замораживании активов, введенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004), соответственно.
These papers served as background notes and facilitated intergovernmental deliberations and consensus-building respectively in the Expert Meeting on Universal Access to Services (Geneva, 14 - 16 November 2006) and the ad hoc Expert Meeting on Logistic Services (13 July 2006). Указанные документы были подготовлены в качестве справочных записок и облегчили межправительственные дискуссии и формирование консенсуса соответственно в ходе Совещания экспертов по всеобщему доступу к услугами (Женева, 14-16 ноября 2006 года) и специального Совещания экспертов по логистическим услугам (13 июля 2006 года).
The Retirement Benefits (Occupational Retirement Benefits Regulations) 2000 and the Retirement Benefits (Individual Retirement Benefits Regulations) 2000 provide for schemes formed by the employers for their employees and for those formed by individuals respectively. В Положениях о пенсионных пособиях (посекторальные положения о пенсионных пособиях) 2000 года и Положениях о пенсионных пособиях (положения об индивидуальных пенсионных пособиях) 2000 года предусматривается создание работодателями планов для своих работников и соответственно создание планов для отдельных лиц.
She submits the complaint in her own name and on behalf of her husband, R.A., an Azerbaijani national, born in 1978, and their children, A.A. and V.A., born in Sweden in 2004 and 2005, respectively. Она представляет жалобу от своего имени и от имени своего мужа Р.А., гражданина Азербайджана 1978 года рождения, и их детей А.А. и В.А., родившихся в Швеции, соответственно, в 2004 и 2005 году.
The full cost of travel and daily subsistence allowance for the five experts for three days in the first year and six days for each subsequent year of the expert mechanism is estimated at $33,000 and $37,000 respectively. Общая смета расходов на поездки и выплату суточных пяти экспертам на три дня в течение первого года и шесть дней в каждый последующий год работы экспертного механизма составляет соответственно ЗЗ 000 долл. США и 37000 долл. США.
In accordance with the approved budgets for the biennium 2008-2009, a total of 349 and 258 posts will be abolished during the course of 2009 in the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, respectively. В соответствии с утвержденными бюджетами на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в течение 2009 года в Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном трибунале по бывшей Югославии будет упразднено в общей сложности, соответственно, 349 и 258 должностей.
Despite those challenges, UNAMID's uniformed personnel strength increased by 882 military personnel and 203 police personnel during the period from 1 July to 30 September 2008, reaching 45 per cent and 32 per cent of the authorized strengths of military and police personnel, respectively. Несмотря на эти проблемы, за период с 1 июля по 30 сентября 2008 года общая численность военного и полицейского компонентов ЮНАМИД увеличилась на 882 военнослужащих и 203 полицейских, достигнув соответственно 45 и 32 процентов от утвержденной численности военного и полицейского персонала.
The Special Rapporteur introduced the fifth report at the 2956th meeting, on 5 May 2008 and the Commission considered it at its 2957th, 2958th and 2959th meetings, on 6, 7 and 8 May 2008, respectively. Специальный докладчик представил на рассмотрение свой пятый доклад на 2956м заседании 5 мая 2008 года, и Комиссия рассмотрела его на своих 2957, 2958 и 2959м заседаниях, состоявшихся соответственно 6, 7 и 8 мая 2008 года.