The organization attended both the 2011 and 2012 forums of the World Summit on the Information Society, which were held at the conference centre of the International Labour Organization in Geneva from 16 to 20 May 2011 and from 14 to 18 May 2012, respectively. |
Организация принимала участие в обоих (2011 года и 2012 года) форумах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которые состоялись в центре конференций Международной организации труда в Женеве 16 - 20 мая 2011 года и 14 - 18 мая 2012 года соответственно. |
The organization submitted oral and written statements at the high-level segment of the substantive sessions of 2011 and 2012 of the Economic and Social Council, held in New York from 2 to 9 July 2012 and in Geneva from 4 to 8 July 2011, respectively. |
Организация представила письменные и устные заявления на этапе заседаний высокого уровня основных сессий Экономического и Социального Совета 2011 и 2012 годов, проходивших в Нью-Йорке 2 - 9 июля 2012 года и в Женеве 4 - 8 июля 2011 года соответственно. |
The report summarizes the work of the meeting held in the past year, including the main conclusions of the first and second formal sessions held in New York on 6 March 2014 and in Rome on 10 September 2014, respectively. |
В докладе обобщается работа совещания, состоявшегося в прошедшем году, в том числе основные выводы, сделанные на первом и втором официальных заседаниях, состоявшихся соответственно в Нью-Йорке 6 марта 2014 года и в Риме 10 сентября 2014 года. |
1.1 The main complainant is Y.G.H. (the complainant), the other complainants are his wife X.L.Z. and their son D.H. (the complainants), nationals of China, born on 27 September 1955, 22 April 1957 and 7 March 1987, respectively. |
1.1 Основным заявителем является Ю.Г.Х. (заявитель), другими заявителями выступают его жена Х.Л.З. и их сын Д.Х. (заявители), граждане Китая, рожденные 27 сентября 1955 года, 22 апреля 1957 года и 7 марта 1987 года соответственно. |
There was also the arrest of individuals by the authorities in Germany in November 2009, and France in October 2010, for allegedly committing war crimes and crimes against humanity in Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, respectively. |
Кроме того, в ноябре 2009 года в Германии и в октябре 2010 года во Франции власти арестовали лиц по подозрению в том, что те совершили военные преступления и преступления против человечности в Руанде и Демократической Республике Конго, соответственно. |
UNICEF financing and financing for the specialized agencies, taken as a whole, expanded considerably since 2002, showing 17.7 per cent and 15.6 per cent average annual growth in income, respectively. |
В период с 2002 года объем финансирования ЮНИСЕФ и объем финансирования специализированных учреждений в целом существенно вырос, показав среднегодовой прирост поступлений 17,7 процента и 15,6 процента, соответственно. |
(a) In the course of a field mission in mid-October 2008, the Group received verified information from two schools in Masisi and Rutshuru territories, respectively, of 14 cases of child recruitment; |
а) в ходе поездки на места в середине октября 2008 года Группа получила из двух школ в округах Масиси и Рутшуру, соответственно, подтвержденную информацию о 14 случаях вербовки детей; |
According to the UNFPA staffing report, as at 31 August 2007 there were a total of 23 and 93 vacancies for Professional and General Service staff respectively, covering both national Professional vacancies in country offices and General Service staff vacancies globally. |
Согласно докладу ЮНФПА о кадровой ситуации по состоянию на 31 августа 2007 года в организации насчитывается соответственно 23 и 93 вакансии сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, которые охватывают как национальных специалистов в страновых отделениях, так и сотрудников категории общего обслуживания в целом. |
Based on the results of the census of 2006, the number of families in the whole country was 17.49 million in 2006, 12.4 million and 5 million of which were in urban and rural areas respectively. |
На основании результатов переписи 2006 года число семей в стране составило 17,49 млн. в 2006 году, 12,4 млн. и 5 млн., которые проживали в городских и сельских районах, соответственно. |
The co-Chair of the Expert Panel on Nitrogen Budgets informed the Task Force about the Panel's fourth and fifth meetings, held on 29 October 2010 in Paris and on 12 April 2011 in Edinburgh (United Kingdom), respectively. |
Сопредседатель Группы экспертов по балансам азота информировал Целевую группу о четвертом и пятом совещаниях Группы экспертов, состоявшихся 29 октября 2010 года в Париже и 12 апреля 2011 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство), соответственно. |
The Committee also took note of plans for organizing a national TIR seminar in Kazakhstan at the end of 2005 and tentative plans for organizing regional TIR seminars in 2006 for the countries in the Balkan and the Middle East regions, respectively. |
Комитет также принял к сведению планы организации национального семинара МДП в Казахстане в конце 2005 года и предварительные планы организации региональных семинаров МДП в 2006 году для стран Балканского и Ближневосточного регионов соответственно. |
Establishment of the Council of State and the Superior Council for Defence and Security on 17 and 12 May 2005, respectively |
Учреждение Государственного совета и Верховного совета по вопросам обороны и безопасности 17 и 12 мая 2005 года, соответственно |
From 13, 41, 82 and 176 incidents reported for the months between January and April respectively, the number of incidents reported during May 2005 reached 224 and concerned drug, weapons and other smuggling activities. |
Если с января по апрель было поочередно зарегистрировано 13, 41, 82 и 176 инцидентов за месяц, то в мае 2005 года их зарегистрировано 224, причем связаны они были с контрабандой наркотиков, оружия и иных предметов. |
As of 1 November 2005, the Headquarters Conduct and Discipline Team was established with a total of 10 staff, including 3 disciplinary officers (for civilian, police and military cases, respectively). |
1 ноября 2005 года была учреждена Группа Центральных учреждений по вопросам поведения и дисциплины в составе 10 сотрудников, включая 3 сотрудников по вопросам дисциплины (в отношении гражданских, полицейских и военных дел, соответственно). |
This enabled the participation of delegates from 33 States not party at the 3MSP and 19 States not party at the 2013 intersessional meeting respectively (as well as 31 States Parties at the 3MSP and 28 States Parties at the 2013 intersessional meeting). |
Это позволило принять участие в СГУ-З ЗЗ государствам, не являющимся участниками, и в межсессионном совещании 2013 года 19 государствам, не являющимся участниками (а также 31 государству-участнику в СГУ-3 и 28 государствам-участникам в межсессионном совещании 2013 года). |
The guidelines were presented to the third inter-committee meeting of human rights treaty bodies and at the sixteenth meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies, which were convened on 21 and 22 June and 23 to 25 June 2004 respectively. |
Руководящие принципы были представлены на третьем межкомитетском совещании договорных органов по правам человека и на шестнадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека, которые были созваны соответственно 21 - 22 июня и 23 - 25 июня 2004 года. |
A narrative of itemized details of facilities and services provided to the Court since October 2004 and a summary of facilities and services provided by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo are contained in annexes I and II, respectively. |
В приложениях I и II приводятся соответственно подробное постатейное описание средств и услуг, предоставленных Суду в период с октября 2004 года, и сводная информация о средствах и услугах, предоставленных Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы. |
Tables 7.7 and 7.8 show, respectively, the proportion of women in general service management grades and the proportion of women in professional, technical and departmental management grades in the Civil Service as at 31 December 2001. |
В таблицах 7.7 и 7.8 приводятся, соответственно, данные о доле женщин в классах руководящих должностей общей категории и доля женщин в классах руководящих должностей профессиональной, технической и министерской категории гражданской службы по состоянию на 31 декабря 2001 года. |
The table depicts that about 45 percent of mothers of less than 20 years of age did not receive any antenatal care, while the corresponding figures for age group 20-34 years and 35+ are 26.1 percent and 28.4 percent respectively. |
Согласно данным таблицы, примерно 45 процентов матерей в возрасте до 20 лет не получают никакой дородовой помощи; аналогичные цифры по возрастным группам 20 - 34 года и 35 лет и старше - 26,1 процента и 28,4 процента, соответственно. |
Pursuant to resolution 1735, the Chairman presented his 180-day oral briefings, together with the Chairmen of the Committee established pursuant to resolution 1540 and the Counter-Terrorism Committee, on 14 November 2007 and 6 May 2008, respectively. |
В соответствии с резолюцией 1735 Председатель совместно с председателями Комитета, учрежденного резолюцией 1540, и Контртеррористического комитета провел устные брифинги за 180-дневный период, соответственно, 14 ноября 2007 года и 6 мая 2008 года. |
The Prosecutor and the Registrar, who were appointed by the Secretary-General on 17 April 2002 and 10 June 2002 respectively, arrived in Freetown between 22 July 2002 and 6 August 2002. On 13 November 2002, the Government of Sierra Leone appointed the Deputy Prosecutor. |
Обвинитель и Секретарь, которые были назначены Генеральным секретарем 17 апреля 2002 года и 10 июня 2002 года соответственно, прибыли во Фритаун в период с 22 июля 2002 года по 6 августа 2002 года. 13 ноября 2002 года правительство Сьерра-Леоне назначило заместителя Обвинителя. |
In following up the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development were held at Monterrey in March 2002 and at Johannesburg in August and September 2002, respectively. |
За Саммитом тысячелетия последовали Международная конференция по финансированию развития и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которые прошли в Монтеррее в марте 2002 года и в Йоханнесбурге в августе и сентябре 2002 года, соответственно. |
The fourth inter-committee meeting and the seventeenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies will take place at Geneva, Switzerland, from 20 to 22 June 2005 and from 23 to 24 June 2005, respectively. |
Четвертое межкомитетское заседание и семнадцатое совещание председателей договорных органов по правам человека состоятся в Женеве, Швейцария, 20 - 22 июня 2005 года и 23 - 24 июня 2005 года, соответственно. |
In 1999, the proportion of family doctors was 42% of all primary health care physicians, but in 2000 and 2001 the percentage increased to 49% and then 51.6% of respectively at the end of the year. |
В 1999 году доля семейных врачей составляла 42% от всех врачей системы первичной медицинской помощи, однако в 2000 и 2001 годах эта доля соответственно выросла до 49% и 51,6% на конец года. |