The additional posts represent increases of 6.9 per cent and 14.3 per cent for UNLB and the support account, respectively, over the 2005/06 period. |
На БСООН и по вспомогательному счету этот рост составит соответственно 6,9 процента и 14,3 процента по сравнению с уровнем 2005/06 года. |
The main event was the electoral process, which ended with the holding of the first and second rounds of presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005 respectively. |
Определяющее влияние на формирование политической ситуации в стране оказывал избирательный процесс, завершившийся проведением президентских выборов и выборов в парламент, первый и второй тур которых состоялись, соответственно, 13 марта и 8 мая 2005 года. |
The present report follows the first and second reports of the Republic of Korea to the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference, submitted in 2003 and 2004 respectively. |
Настоящий доклад дополняет первый и второй доклады Республики Корея для подготовительных комитетов Конференции 2005 года, которые были представлены в 2003 году и 2004 году, соответственно. |
At the beginning of the 1998 crisis, percentage figures for poverty in Indonesia were 24.2%, which dropped in 2005, 2006 and 2007 to 15.97%, 17.75% and 16.58% respectively. |
В начале кризиса 1998 года показатели уровня нищеты в Индонезии составляли 24,2%, а в 2005, 2006 и 2007 годах они снизились до 15,97%, 17,75% и 16,58% соответственно. |
Today's debate builds on the Council's debates in April on peace and security in Africa and in May on post-conflict peacebuilding, under the presidencies of South Africa and the United Kingdom, respectively. |
Сегодняшнее обсуждение опирается на прения, проходившие в Совете в апреле этого года по вопросу о мире и безопасности в Африке и относительно постконфликтного миростроительства - в мае месяце во время председательства Южной Африки и Соединенного Королевства, соответственно. |
In addition, special items with a unit value of at least €600 are maintained in inventory records for Headquarters and field offices and amounted to €2.8 million and €0.4 million respectively as at 31 December 2007. |
Наряду с этим специальные предметы стоимостью 600 евро или более учитываются в качестве товарно-материальных ценностей Центральных учреждений и отделений на местах; их стоимость по состоянию на 31 декабря 2007 года составила, соответственно, 2,8 млн. евро и 0,4 млн. евро. |
In 2000-01, 96% of girls and 94% of boys in their last year of compulsory education had graded results (compared to 82% and 80%, respectively, in 1975-76). |
В 2000/01 году соответствующие результаты показали 96 процентов девочек и 94 процента мальчиков, обучавшихся в течение последнего года в системе обязательного образования (по сравнению с 82 процентами и 80 процентами, соответственно, в 1975/76 году). |
Contained in memorandums of understanding with the Division of Administration and Conference Services Division of the United Nations Office at Geneva, dated 16 March 2006 and 11 April 2006, respectively. |
Содержится в меморандумах о взаимопонимании с Административным отделом и Отделом обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, соответственно, от 16 марта 2006 года и 11 апреля 2006 года. |
In terms of the three major topographical regions, the 1991 census recorded 7.8, 45.5 and 46.7 per cent of the total population in the Mountains, Hills and the Terai respectively. |
В отношении трех основных топографических регионов перепись 1991 года зарегистрировала 7,8, 45,5 и 46,7% от общей численности населения, соответственно проживающих в горных и холмистых районах и в тераях. |
As for the last fiscal year, GDP grew by 6.4 per cent, of which agriculture and non-agriculture sectors posted a growth rate of 5.0 per cent and 7.4 per cent, respectively. |
Что касается предыдущего финансового года, то ВВП вырос на 6,4%, при которых сельское хозяйство и несельскохозяйственные секторы обеспечили темпы роста, соответственно составившие 5,0% и 7,4%. |
In case of the crimes referred to in article 193, such time limits are increased to 8 months, 1 year, 2 years and 3 years, respectively of the CPC). |
В случае преступлений, упомянутых в статье 193, эти сроки соответственно увеличиваются до восьми месяцев, одного года, двух лет и трех лет. |
At the first and third sessions of the Open-ended Working Group, in April/May 2003 and April 2004 respectively, the representative of the Netherlands reported on the progress of work on the development of the guidance paper on hazard characteristic H10. |
На первой и третьей сессиях Рабочей группы открытого состава, в апреле/мае 2003 года и апреле 2004 года, соответственно, представитель Нидерландов представил доклад о ходе работы по разработке руководящего документа об опасном свойстве Н10. |
On 3 June and 5 July 2004, respectively, the first Trial Chamber started the trials of three members of CDF and of three members of RUF. |
3 июня 2004 года первая судебная камера начала разбирательство дел трех членов СГО, а 5 июля 2004 года - разбирательство дел трех членов ОРФ. |
The 21st AFACT meeting as well as the EDICOM conference/exhibition on EC/EDI were held in Karachi, Pakistan, on 12-14 January 2004 and 15-16 January 2004 respectively. |
21-е совещание АФАКТ, а также конференция/выставка "ЭДИКОМ" по ЭТ/ЭОД были проведены в Карачи, Пакистан, 12-14 января 2004 года и 15-16 января 2004 года соответственно. |
In early 2003, with the approval of the leaders, the United Nations had organized competitions for the design of the flag and composition of the anthem of the proposed United Cyprus Republic, attracting 1,506 and 111 entries, respectively, from around the world. |
В начале 2003 года с согласия лидеров Организация Объединенных Наций организовала конкурс на эскиз флага и написание гимна для предлагаемой Объединенной Кипрской Республики, на участие в котором было подано соответственно 1506 и 111 заявок со всего мира. |
It is noted that, by a decision of the Council of Ministers dated 7 March 2001, the Cyprus Bar Association and the Cyprus Institute of Certified Public Accountants have been appointed as supervisory authorities for lawyers and accountants respectively. |
Следует отметить, что по решению Совета министров от 7 марта 2001 года Кипрская ассоциация юристов и Институт присяжных бухгалтеров Кипра были назначены в качестве надзирательных органов для адвокатов и бухгалтеров соответственно. |
Following the promulgation of the Police Organic Law and the Disciplinary Code in May and June 2004, respectively, both the regular police and the special units have shown some improvement in many of their professional areas. |
После обнародования органического закона о полиции и дисциплинарного кодекса соответственно в мае и июне 2004 года были отмечены определенные улучшения во многих профессиональных областях как регулярной полиции, так и специальных подразделений. |
The Board noted with satisfaction that during the year, Tatiana Matveeva and Cheikh Saad-Bouh Kamara had carried out project evaluation missions to Nice, France, and Dakar, respectively, to visit projects that were subsidized by the Fund in 2003. |
Совет с удовлетворением отметил, что в течение года Татьяна Матвеева и шейх Саад-Боул Камара побывали с миссиями по оценке проектов в Нице, Франция, и Дакаре, соответственно, в целях посещения мест осуществления проектов, которые субсидировались Фондом в 2003 году. |
The new missions account for 26 per cent and 24 per cent of the total income and expenditure, respectively, for the 2003/04 period. |
На долю новых миссий приходится 26 процентов совокупных поступлений и 24 процента совокупных расходов за период 2003/04 года. |
The outstanding balances of these loans totalled $37 million as at 30 June 2004 ($28 million and $9 million owed by UNMIK and MINURSO, respectively). |
По состоянию на 30 июня 2004 года непогашенная задолженность по указанным займам составляла 37 млн. долл. США (28 млн. долл. США для МООНК и 9 млн. долл. США для МООНРЗС). |
The Ad Hoc Committee negotiated on the draft text during its third and fourth sessions, 24 May-4 June 2004 and 23 August-3 September respectively, and recommended that its fifth session be held in New York in January 2005. |
Специальный комитет рассматривал проект текста на своих третьей и четвертой сессиях, состоявшихся соответственно 24 мая - 4 июня и 23 августа - 3 сентября 2004 года, и рекомендовал провести свою пятую сессию в Нью-Йорке в январе 2005 года. |
This report reflects progress made by the Task Force on Heavy Metals at its first and second meetings, held in Berlin from 16 to18 March 2005 and in Geneva from 16 to17 June 2005 respectively. |
Настоящий доклад описывает прогресс, достигнутый Целевой группой по тяжелым металлам в ее работе на первом и втором совещаниях, состоявшихся соответственно в Берлине 1618 марта 2005 года и в Женеве 1617 июня 2005 года. |
Japan has ratified the two 1977 Additional Protocols to the Geneva Conventions (162 and 157 ratifications, respectively), and has made the declaration provided for under article 90 of Additional Protocol I, as have Burkina Faso and the Republic of Korea (68 declarations). |
Япония ратифицировала оба Дополнительных протокола 1977 года к Женевским конвенциям (соответственно 162 и 157 ратификаций) и сделала заявление в соответствии со статьей 90, которое было также сделано Буркина-Фасо и Республикой Кореей (68 заявлений). |
The Government of Finland was the first to contribute thematically to UNICEF, and the Governments of Norway and Sweden have established themselves as the largest government donors, providing $174 million and $98 million respectively from 2003 to the present. |
Правительство Финляндии первым предоставило ЮНИСЕФ взносы на финансирование тематической деятельности, а правительства Норвегии и Швеции зарекомендовали себя крупнейшими донорами из числа правительств, предоставив с 2003 года по настоящее время 174 млн. долл. США и 98 млн. долл. США, соответственно. |
The first and second meetings of the expert group on the development of a legislative guide were held in Turin, Italy, from 10 to 12 July 2004 and from 26 to 28 February 2005, respectively. |
Первое и второе совещания группы экспертов по разработке руководства для законодательных органов были проведены в Турине, Италия, 10 - 12 июля 2004 года и 26 - 28 февраля 2005 года, соответственно. |