Примеры в контексте "Respectively - Года"

Примеры: Respectively - Года
The same study indicated that, during the period January-September 1991, the under-five mortality rate was 38 per cent, compared with 47 and 58 per cent for the same months in 1992 and 1993, respectively. Результаты этого же исследования показали, что в течение периода с января по сентябрь 1991 года коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет составлял 38 процентов по сравнению с 47 и 58 процентами за те же месяцы соответственно в 1992 и 1993 годах.
The UNDOF and UNIFIL accounts had outstanding assessments at the end of April 1995 of $25.8 million and $215.8 million, respectively. На конец апреля 1995 года задолженность по взносам по счетам СООНР и СООНЛ составляла соответственно 25,8 млн. долл. США и 215,8 млн. долл. США.
According to the 1990 national census, the Tibet Autonomous Region had had 2,196,000 inhabitants, of whom 2,096,000 were of Tibetan and 80,800 of Han nationality, or 95.45 per cent and 3.7 per cent of the total, respectively. По данным переписи населения 1990 года, в Тибетском автономном районе насчитывалось 2196000 жителей, в том числе 2096000 тибетцев и 80800 китайцев, т. е. соответственно 95,45% и 3,7% от общей численности.
Between 1996 and 1998, DG VIII committed a total of 43.7 million euros and 24.5 million euros, respectively, to the two above-mentioned budget lines. С 1996 года по 1998 год общие ассигнования по этим статьям составили соответственно 43,7 млн. евро и 24,5 млн. евро.
Two IPRs were prepared for Algeria and Benin, which were presented respectively during the eighth session of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, and the Expert Meeting on Good Governance and Investment Promotion held in Geneva. Два ОИП были подготовлены по Алжиру и Бенину и представлены соответственно на восьмой сессии Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам и на Совещании экспертов по надлежащему управлению в области поощрения инвестиций, которое прошло в Женеве 1-3 ноября 2004 года.
The budgeted voluntary contribution from the Government of France consisting of the waiver of the dry-lease reimbursement costs up to 28 February 1999 and the provision of equipment thereafter at no cost is estimated at $1,372,600 and $596,300 for the 1998/99 and 1999/00 financial periods, respectively. Сметный стоимостной объем предусмотренного в бюджете добровольного взноса правительства Франции в виде освобождения от возмещения расходов на аренду без обслуживания до 28 февраля 1999 года с последующим предоставлением имущества на безвозмездной основе составляет на 1998/99 и 1999/00 финансовые годы соответственно 1372600 долл. США и 596300 долл. США.
This incursion of the Ugandan army into Zairian territory follows attacks waged by that army against the Zairian districts of Jomba, Bunagana, Mahagi, Aru and Kasindi, in particular, in April, June, September, October and November 1996 respectively. З. Это вторжение армии Уганды на национальную территорию происходит после предпринятых ею нападений на такие заирские населенные пункты, как Жомба, Бунагана, Махаджи, Ару и Казинди в апреле, июне, сентябре, октябре и ноябре 1996 года, соответственно.
Following a short merchandise campaign from January 1 to January 9, 2007, and the attendance of Dream Party 2007 in Osaka and Tokyo from April to May respectively, active promotion for Summer Days effectively ended. После мероприятий по рекламе игры с 1 по 9 января 2007 года, а также посещения Dream Party 2007 в Осаке и Токио с апреля по май, кампания по продвижению своего продукта разработчиками фактически была закончена.
From July 11, 1941, the division was surrounded near the villages of Popovka, Karpovichi, and Krynki, located respectively 8, 14, and 22 km south-east of Vitebsk. С 11 июля 1941 года дивизия находилась в окружении в районе населённых пунктов Поповка, Карповичи, села Крынки, что в 8, 14 и 22 км соответственно юго-восточнее города Витебск.
Under the local salary scale for Cyprus, dependency and language allowances increased by 13.8 per cent and 17.9 per cent, respectively, effective 1 January 1997, resulting in additional requirements of $524,000. С 1 января 1997 года шкала местных окладов для Кипра стала предусматривать повышение надбавки на иждивенцев на 13,8 процента и надбавки за знание языков на 17,9 процента, в результате чего возникли дополнительные потребности в размере 524000 долл. США.
Official data for 2001 show a gross enrolment ratio of 35 per cent, with the gross ratio for girls being slightly higher than that for boys, at 35.5 per cent and 34.8 per cent respectively. Официальные данные 2001 года показывают, что общий охват школьным обучением составляет 35 процентов, причем общая численность обучающихся в школе среди девочек этот показатель несколько выше, чем среди мальчиков, - соответственно, 35,5 и 34,8 процента.
In two cases, Avena and other Mexican Nationals and Arrest Warrant of 11 April 2000, the final judgments had been delivered within 14 months and 16 months respectively of the application being lodged. В двух делах, а именно об Авене и других мексиканских гражданах и об Ордере на арест от 11 апреля 2000 года, на вынесение окончательных решений ушло, соответственно, 14 и 16 месяцев с момента подачи заявления.
On 30 May 2008, the Court of Bosnia and Herzegovina pronounced the first-instance Judgement against Mejakić, Gruban, and Knežević, sentencing the Accused to 21 years', 11 years', and 31 years' imprisonment, respectively, for crimes against humanity. 30 мая 2008 года Суд Боснии и Герцеговины вынес в первой инстанции решение по делу Меякича, Грубана и Кнежевича, которые были приговорены соответственно к 21, 11 и 31 годам тюремного заключения в связи с обвинениями в преступлениях против человечности.
During this year, Hariraj Chilwal and Thmsher Rai were compensated with amount or Rs. 75,000.00 and Rs. 100,000.00 respectively. В течение этого года Харираджу Шилвалю и Тхмшеру Раи была выплачена компенсация в размере 75000,00 непальских рупий и 100000,00 непальских рупий соответственно.
AMIS personnel are increasingly being prevented from investigating attacks or obstructed from carrying out their normal patrols, including on 8 and 9 May 2006, at Joghana and Debiis, in South and North Darfur States, respectively. Персоналу МАСС все чаще не позволяют проводить расследования нападений или препятствуют осуществлению их обычных функций по патрулированию, как это имело место, в частности, 8 и 9 мая 2006 года в населенных пунктах Джогана и Дебии в штатах Южный Дарфур и Северный Дарфур, соответственно.
The same was true with regard to Posada's accomplices, Rubén López Castro and José Pujol, who, on 17 March 2008, were sentenced on the same grounds to 10 and 3 months' imprisonment and fines of $500 and $250, respectively. Это относится также к сообщникам Посады Рубену Лопесу Кастро и Хосе Пуйолю, которые 17 марта 2008 года были приговорены на тех же основаниях к лишению свободы на срок десть и три месяца и штрафу в размере 500 долл. США и 250 долл. США, соответственно.
Two meetings, organized by ITU/BDT in Geneva, jointly with the Sahara and Sahel Observatory and UNITAR, were held in March and October 2001 respectively with potential sponsors and partners and the beneficiary African countries. БРЭ/МСЭ совместно с Сахаро - сахелианской обсерваторией и ЮНИТАР организовало и провело в Женеве в марте и октябре 2001 года два совещания, соответственно, с потенциальными спонсорами и партнерами и с африканскими странами - получателями помощи.
The Greek Cypriot dailies Politis and Mahi both reported, on 3 and 4 March 2000, respectively, that, in the context of the "Joint Military Doctrine", Greece had donated to South Cyprus a patrol vessel equipped with modern weapons and communications systems. Газета «Махи» также сообщила 21 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация закупает четыре вертолета «Белл» в дополнение к четырем вертолетам «Белл» и трем вертолетам «Газель», которые уже имеются в распоряжении Национальной гвардии киприотов-греков.
During a stock review, it was noted that between phases VI and X, a total of 662,250 metric tons of pulses and 369,150 tons of dried whole milk were contracted, but only 295,980 tons and 190,556 tons respectively had arrived as at 30 September 2001. Во время проверки запасов было отмечено, что в период между этапами VI и X были заключены контракты в целом на 662250 метрических тонн бобовых и 369150 тонн сухого цельного молока, однако по состоянию на 30 сентября 2001 года поступило, соответственно, лишь 295980 и 190556 тонн.
As of 1 January 2000 the determining amounts are increased to CK 400 and CK 400-590, respectively. С 1 января 2000 года эти суммы повышены, соответственно, до 400 чешских крон и 400590 чешских крон.
Majid Sharif, Mohammad Mokhtari and Mohammad Jafar Pooynade, all said to be writers, were allegedly found dead in suspicious circumstances after having disappeared on 23 November, 3 and 9 December 1998 respectively. Как сообщалось, Маджид Шариф, Мохаммад Мохтари и Мохаммад Джафар Поойнаде, которые, как утверждается, являются писателями, были найдены мертвыми при подозрительных обстоятельствах после их исчезновения 23 ноября и 3 и 9 декабря 1998 года, соответственно.
Since the decisions of' the Removal Review Authority in 1993 and 1996 respectively, only the Toalas have made an application to the Minister of Immigration for a special direction under section 130 of the Immigration Act 1987. После вынесения постановлений Управления по пересмотру решений о высылке соответственно в 1993 и 1996 годах ходатайство министру иммиграции об издании специального разрешения в соответствии со статьей 130 закона об иммиграции 1987 года подала только семья Тоала.
The independent expert also confirmed that the legal representatives of the Cercle d'initiative pour une vision commune and the chairman of the OLUCOME who were arrested respectively on 10 May and 16 August 2006 because of their statements against some officials in the Government, were released. Независимый эксперт также подтвердил, что юридические представители инициативной группы за общее видение и председатель ОБЭР, которые были арестованы соответственно 10 мая и 16 августа 2006 года в связи с их заявлениями в отношении определенных официальных лиц в правительстве, были освобождены.
Furthermore, four all-women parties had run in the 1998 elections and the Ministry of Women's and Veterans' Affairs was headed by two women, who held the ranks of minister and secretary of state respectively. Более того, в выборах 1998 года принимали участие четыре сугубо женские партии, и две женщины, одна в ранге министра, другая в ранге государственного секретаря, возглавляют министерство по делам женщин и ветеранов.
On 29 June 2004, Mrs. Thémereau and Mrs. Gorodey finally received the required votes to be elected President and Vice-President, respectively, this being the first time the territorial Government has been led by two women. 29 июля 2004 года г-жа Темеро и г-жа Городей получили, наконец, необходимое число голосов и были избраны на посты, соответственно, председателя и заместителя председателя правительства; таким образом, правительство территории впервые возглавляют две женщины9.