On 28 April 2004 and on 15 July 2004, the First Criminal Division of the Eastern Seoul District Court and the Supreme Court, respectively, upheld the conviction and sentence, on the basis of the same reasoning described above with respect to Mr. Yoon. |
28 февраля 2002 года г-н Чхве был освобожден под залог. 28 апреля 2004 года и 15 июля 2004 года соответственно Первое уголовное отделение суда Восточного округа Сеула и Верховный суд оставили в силе приговор и назначенное наказание на основании приведенной выше мотивировки в отношении г-на Юна. |
Similar agreements were concluded with Kenya and Djibouti on 4 December 2008 and 1 December 2008, respectively. On 24 November 2008, Ethiopia also concluded an agreement with the European Union concerning over-flight arrangements for aircraft servicing European Union Operation Atalanta. |
Аналогичные соглашения были заключены с Кенией и Джибути 4 декабря 2008 года и 1 декабря 2008 года, соответственно. 24 ноября 2008 года Эфиопия также заключила с Европейским союзом соглашение, разрешающее пролет над ее территорией самолетов, обслуживающих операцию ЕС «Аталанта». |
Togo was due to submit its sixth and seventh periodic reports under article 18 in October 2004 and October 2008 respectively, but it had fallen behind schedule owing to the late submission of its earlier reports (on 18 January 2006). |
Имея согласно указанной статье обязательство в отношении представления шестого и седьмого периодических докладов соответственно в октябре 2004 года и в октябре 2008 года, Того просрочила их представление по причине позднего представления предыдущих докладов (18 января 2006 года). |
Members will also recall that under this item, the Assembly adopted resolutions 61/45, 61/221, 61/255 and 61/269 on 4 and 20 December 2006, on 26 January 2007 and on 25 May 2007, respectively. |
Я хотел бы также напомнить делегациям о том, что по данному пункту Ассамблея приняла резолюции 61/45, 61/221, 61/255 и 61/269 4 и 20 декабря 2006 года, 26 января 2007 года и 25 мая 2007 года, соответственно. |
The first and second United Nations Conferences on the Arms Trade Treaty (227 July 2012 and 18-28 March 2013, respectively) and the signing event on 3 June 2013 |
Первая и вторая Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием (2 - 27 июля 2012 года и 18 - 28 марта 2013 года, соответственно), а также церемония подписания документа 3 июня 2013 года |
Data for 2010, for example, show that the highest proportion of doctors of retirement age work in Naryn province and Issyk-Kul province, where they account for 36 and 24 per cent, respectively, of the physician workforce. |
Так, по данным 2010 года, наиболее высокий процент врачей пенсионного возраста в Нарынской области - 36% и Иссык-Кульской области - 24%. |
UNEP subsequently convened two meetings with the participation of selected senior high-level experts and high-level judges, held in September 2007 and October 2007 respectively, at which participants, in close cooperation with representatives of the secretariat of the Aarhus Convention, developed draft guidelines in this field. |
Впоследствии ЮНЕП провела два совещания с участием отдельных старших экспертов высокого уровня и судей высокого уровня, которые прошли в сентябре и октябре 2007 года, соответственно. |
Facing weak demands and heavy financial losses, the airline was forced to terminate the lease on its Boeing 707-320C and one of its Boeing 747-100SF on November 1994 and January 1995, respectively, with only two Boeing 747-100SFs remaining. |
В ноябре того же года по причине серьёзных финансовых трудностей авиакомпания была вынуждена прекратить аренду всех самолётов Boeing 707-320C и одного лайнера Boeing 747-100SF, а в январе следующего года - ещё двух самолётов Boeing 747-100SF. |
Additional requirements of $905,200 were due to the upward revision of the local salary scale for Cyprus by 3.2 per cent and 12.5 per cent effective 1 January 1996 and 1 January 1997, respectively, which was not foreseen. |
Дополнительные потребности в размере 905200 долл. США были вызваны непредвиденным пересмотром шкалы окладов местного персонала для Кипра: на 3,2 процента с 1 января 1996 года и на 12,5 процента с 1 января 1997 года. |
The officials found that Thagyi Maung Zeya had visited Mae Sot City, Thailand, illegally in September 2008 and in January, May, and September 2009, respectively, and returned to Myanmar illegally. |
Было установлено, что в сентябре 2008 года и январе, мае и сентябре 2009 года Тагий Маунг Зейа незаконно посещал Мэсот (Таиланд) и незаконно возвращался в Мьянму. |
The total gross domestic product and gross national product of the Republic of Bosnia and Herzegovina, according to 1991 data was 7,978,992 (in thousands of US dollars) and 6,886,460 (thousands of US dollars respectively). |
По данным 1991 года, весь валовой внутренний продукт и валовой национальный продукт Республики Боснии и Герцеговины составляли соответственно 7978992 и 6886460 долл. США. |
The main focus of activities for 2012 will be building the capacity and resources necessary for the Facilities Management Service to assume responsibility for the operation and maintenance of the Secretariat and Conference Buildings in late 2012 and early 2013, respectively. |
Главным направлением работы в 2012 году будет наращивание потенциала и ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей по эксплуатации и техническому обслуживанию здания Секретариата и Конференционного корпуса, которые будут переданы в ведение Службы эксплуатации зданий и сооружений соответственно в конце 2012 года и в начале 2013 года. |
The contracts for the independent master record keeper and global custodians for developed markets and emerging/frontier markets had been signed only in May and June 2012, coming into effect on 1 June and 2 July 2012, respectively. |
Контракты на оказание услуг генерального регистратора и генерального хранителя активов в развитых странах и странах с формирующимися/пограничными рынками были подписаны лишь в мае и июне 2012 года и вступили в силу соответственно 1 июня и 2 июля 2012 года. |
On 20 November 2012 and 22 March 2013, the Ivorian authorities notified the Committee of the import of 79 ACMAT light tactical vehicles, and 10 ACMAT light tactical vehicles and 11 VLRA light trucks, respectively. |
20 ноября 2012 года и 22 марта 2013 года ивуарийские власти известили Комитет об импорте 79 тактических транспортных средств легкого типа «АКМАТ» и 10 тактических транспортных средств легкого типа «АКМАТ» и 11 легких грузовых автомобилей ВЛРА, соответственно. |
As compared to 1 January 2009, on 1 January 2010 the proportion of young (aged 0-14 years) and old (aged 65 years and above) population remained stable, respectively 15.2% and 14.9%. |
На 1 января 2010 года в сравнении с 1 января 2009 года доля молодых (возрастная группа до 14 лет) и престарелых (возрастная группа от 65 лет) в составе населения осталась неизменной, составив соответственно 5,2 процента и 14,9 процента. |
The UN Special Rapporteurs on Freedom of Religion or Belief, Asma Jahangir and on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, Frank La Rue visited Macedonia on 27 - 29 April 2009 and on 18 - 21 June 2013, respectively. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии или убеждений Асма Джахангир и Специальный докладчик ООН по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение Франк Ларю посетили Македонию 27-29 апреля 2009 года и 18-21 июня 2013 года соответственно. |
As it is presented in Table 2, out of the total employed labour force that falls under the age range 15-24, 25-44, 45-60 and over 60 years female are 56.3 per cent. 54.2 per cent, 34.2 per cent and 17.0 per cent respectively. |
Как показано в таблице 2, доля женщин в общей численности рабочей силы в возрастных группах 15 - 24 года, 25 - 44 года, 45 - 60 лет и старше 60 лет составляет соответственно 56,3%, 54,2%, 34,2% и 17%. |
The Board interrogated the Division for Oversight Services report submission log sheet to ensure that all reports had been submitted before 31 March 2007 and 31 March 2008 for the 2006 and 2007 periods respectively. |
Комиссия проверила журналы представления докладов ОСН, чтобы удостовериться в том, что все доклады были представлены до 31 марта 2007 года и 31 марта 2008 года за периоды 2006 и 2007 годов, соответственно. |
The Mali and Mauritania guides were launched in September 2004 in Bamako and Nouakchott respectively, and then jointly in Paris in November 2004, in cooperation with the Maison de l'Afrique and the Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris. |
Справочники по Мали и Мавритании были представлены читателям в сентябре 2004 года соответственно в Бамако и Нуакшоте, а затем в ноябре 2004 года в Париже в сотрудничестве с "Домом Африки" и Торгово-промышленной палатой Парижа. |
It is estimated that unencumbered balances of $3,006,200 and $256,300 would remain, respectively, under the provisions for the International Independent Investigation Commission for the period from 1 January to 15 June 2006 and for UNOTIL for the period from 1 January to 20 June 2006. |
Согласно смете, из ассигнований для Комиссии на период с 1 января по 15 июня 2006 года и для ОООНТЛ на период с 1 января по 20 июня 2006 года останутся неизрасходованными соответственно 3006200 долл. США и 256300 долл. США. |
According to the 1994 census, the percentage of school attendance among men was 55.1 per cent and according to the 2002 census it was 51.8 per cent, whereas the figures for women were 44.9 per cent and 48.2 per cent, respectively. |
Согласно данным переписи населения 1994 года, доля мужского населения, посещающего учебные заведения, составляет 55,1 процента, а согласно данным переписи 2002 года - 51,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель составляет 44,9 процента и 48,2 процента, соответственно. |
The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively. |
Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года. |
He then entered the 1977 British Grand Prix (failed to pre-qualify) and the 1978 British Grand Prix (failed to qualify), with the Melchester Racing Team, driving a Surtees TS19 and a McLaren M23 respectively. |
На Гран-при Великобритании 1977 года (не предквалифицирован) и Гран-при Великобритании 1978 года (не квалифицирован), он участвовал за команду Melchester Racing Team, использовавшую шасси Surtees TS19 и McLaren M23 соответственно. |
Two more lightcurves were obtained by Brian Warner at this Palmer Divide Observatory in Colorado, United States, in August 2004 and August 2010, who measured a period of 4.930 and 5.28 hours with an amplitude of 0.11 and 0.14 magnitude, respectively. |
Две другие кривые блеска были получены Брайаном Уорнером в обсерватории Палмер-Дивайд в Колорадо, США в августе 2004 года и августе 2010 года, оценки периода составили 4,930 и 5,28 часов при амплитуде блеска 0,11 и 0,14 звёздной величины соответственно. |
In the second half of 1994, the lower grade material gained a further 30 US cents per kg and the upper grade 35 US cents per kg to end the year at $US 4.50 per kg and $US4.65 per kg respectively. |
Во второй половине 1994 года цены на низкосортные материалы повысились еще на 30 центов за кг, а на высококачественные сорта - на 35 центов, и к концу года составили соответственно 4,50 долл. США за кг и 4,65 долл. США за кг. |