In each of the reporting periods since 1 July 2009, the percentage of disciplinary measures that have been subject to appeal is 24 per cent, 16 per cent, 16 per cent and 11 per cent, respectively. |
В каждом отчетном периоде с 1 июля 2009 года доля дисциплинарных мер, на которые были поданы апелляции, составляет соответственно 24 процента, 16 процентов, 16 процентов и 11 процентов. |
The representation of female staff stands at 28.5 per cent for international staff and 17.2 per cent for national staff as of 30 June 2013 (as compared to 28.8 and 17.1 per cent, respectively, one year previously). |
Представленность женщин составляет 28,5 процента для международных и 17,2 процента для национальных сотрудников по состоянию на 30 июня 2013 года (по сравнению, соответственно, с 28,8 и 17,1 процента в прошлом году). |
4.13 New amendments to the Law on Seimas Elections and to the Law on Presidential Elections were adopted in May and July 2004 respectively, with the aim of specifying the constitutional provisions and lessening the sanctions applicable following impeachment proceedings. |
4.13 Соответственно в мае и июле 2004 года были приняты новые поправки в Закон о выборах в Сейм и в Закон о выборах Президента с целью уточнить конституционные положения и уменьшить санкции, применимые вследствие процедуры импичмента. |
During the biennium, the performance of senior managers in terms of the targets set in their 2011 and 2012 compacts was assessed and reported to the Management Performance Board and the Secretary-General in May 2012 and September 2013, respectively. |
В течение двухгодичного периода проводилась оценка работы старших руководителей с точки зрения достижения целей, поставленных в их договорах на 2011 и 2012 годы, отчеты о результатах которой были представлены Совету по служебной деятельности руководителей и Генеральному секретарю соответственно в мае 2012 года и в сентябре 2013 года. |
The Committee also notes from the table that the actual average vacancy rates stood at 10.3 per cent and 5.2 per cent, respectively, for posts in the Professional and above and General Service and related categories for the period from July 2012 to January 2013. |
Кроме того, Комитет отмечает, что по данным, содержащимся в этой таблице, в период с июля 2012 года по январь 2013 года фактическая доля вакантных должностей составляла 10,3 процента в категории специалистов и выше и 5,2 процента в категории общего обслуживания и смежных категорий. |
With regard to the Fifth Committee, the satisfaction rates for the two years of the biennium were 94 and 98 per cent, respectively, with satisfaction rates of 88 per cent and 96 per cent for the Committee for Programme and Coordination. |
В Пятом комитете показатели удовлетворенности за два года двухгодичного периода составили соответственно 94 процента и 98 процентов, а в Комитете по программе и координации - 88 процентов и 96 процентов. |
It adopted its reports on the sessions at the 1156th meeting, on 26 July 2013, the 1184th meeting, on 18 October 2013, and the 1214th meeting, on 28 February 2014, respectively. |
Он утвердил свои доклады о работе этих сессий на 1156-м заседании 26 июля 2013 года, 1184-м заседании 18 октября 2013 года и 1214-м заседании 28 февраля 2014 года, соответственно. |
Since the public disclosure website became operational on 7 May 2013, two of the audit reports for 2012 were posted, on 11 May 2013 and 7 July 2013, respectively, with the third audit report to be published on 28 July 2013. |
С 7 мая 2013 года, когда начал функционировать этот веб-сайт для обнародования отчетов, два отчета о ревизии за 2012 год были размещены, соответственно, 11 мая 2013 года и 7 июля 2013 года, а третий отчет будет обнародован 28 июля 2013 года. |
Ad hoc inter-agency mechanisms were set up to support the work of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, as well as the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing, until the conclusion of their work in July and August 2014, respectively. |
В целях поддержки Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, а также Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития до завершения их работы в июле и августе 2014 года, соответственно, были созданы специальные межучрежденческие механизмы. |
In March 2013, the Department of Field Support prepared an initial supply chain management concept that set out timelines for the preparation of the supply chain implementation plan and the supply chain management policy, by the first quarter and second quarter of 2014, respectively. |
В марте 2013 года Департамент полевой поддержки подготовил первоначальную концепцию управления системой снабжения, предусматривавшую сроки для разработки плана реализации системы поставок и политики в сфере управления системой снабжения, соответственно, к первому и ко второму кварталу 2014 года. |
The Secretary-General appointed his new Special Envoys for the Sahel and for the Great Lakes Region in May and July 2014, respectively, and both Special Envoys now work full-time (ibid., paras. 231,255 and 283). |
Генеральный секретарь назначил своих новых специальных посланников по Сахелю и по району Великих озер соответственно в мае и июле 2014 года, и оба специальных посланника в настоящее время работают в этом качестве на постоянной основе (там же, пункты 231,255 и 283). |
UNODC continued its normative work by providing strategic and substantive support to the meetings of the Working Group on Trafficking in Persons and Working Group on the Smuggling of Migrants, held from 6 to 8 and 11 to 13 November 2013, respectively. |
УНП ООН продолжало свою нормотворческую деятельность путем предоставления стратегической поддержки и поддержки по вопросам существа совещаниям Рабочей группы по торговле людьми и Рабочей группы по незаконному ввозу мигрантов, состоявшимся 6-8 и 11-13 ноября 2013 года, соответственно. |
In the Uwinkindi and Munyagishari cases, which have been transferred to Rwanda for prosecution, the President dismissed without prejudice requests for revocation on 12 and 13 March 2014, respectively. On 28 March 2014, the President dismissed as moot a related motion from Jean Uwinkindi. |
В делах Увинкинди и Муньягишари, которые были переданы на рассмотрение в Руанду, Председатель, не предрешая окончательного разрешения вопроса, отклонил просьбы об отмене соответственно 12 и 13 марта 2014 года. 28 марта 2014 года Председатель отклонил как схоластическое смежное ходатайство Жана Увинкинди. |
At the 2010 Nuclear Security Summit, Prime Minister Harper announced that Canada would contribute C$5 million and C$3 million, respectively, to United States-led nuclear security projects in Mexico and Viet Nam. |
На Саммите по ядерной безопасности 2010 года премьер-министр Харпер объявил о том, что Канада выделит 5 млн. канадских долларов и 3 млн. канадских долларов на осуществление - при ведущей роли Соединенных Штатов - проектов по обеспечению ядерной безопасности в Мексике и Вьетнаме. |
A National Transitional Council of 135 members and a Constitutional Council were established on 15 April and 16 August 2013, respectively. Mr. Michel Djotodia was elected Head of State of the Transition, on 13 April 2013, and sworn in on 18 August 2013. |
Соответственно 15 апреля и 16 августа 2013 года были образованы Национальный переходный совет в составе 135 членов и Конституционный совет. 13 апреля 2013 года переходным главой государства был избран г-н Мишель Джотодиа; 18 августа 2013 года он был приведен к присяге. |
The time limit for the filing of the counter-memorial was extended to 12 December 2011, and those for the reply and the rejoinder to 10 February and 10 April 2012, respectively. |
Крайний срок подачи контрмеморандума был продлен до 12 декабря 2011 года, а ответа и реплики на ответ - до 10 февраля и 10 апреля 2012 года, соответственно. |
While the recruitment and use of 121 and 163 children were verified in 2012 and 2013 respectively, the United Nations has verified reports of the recruitment and use of 561 children (556 boys and 5 girls) since 15 December 2013. |
Организация Объединенных Наций подтвердила, что если в 2012 году и 2013 году от этой практики пострадали соответственно 121 и 163 ребенка, то в период с 15 декабря 2013 года - 561 ребенок (556 мальчиков и 5 девочек). |
The direct discharges amounted to perhaps 10 and 50 per cent of the corresponding atmospheric discharges for iodine-131 and caesium-137, respectively; low-level releases into the ocean were still ongoing in May 2013. |
Непосредственные выбросы составили примерно 10 процентов и 50 процентов от соответствующих выбросов в атмосферу йода-131 и цезия-137, соответственно; в мае 2013 года в небольших объемах выбросы в океан все еще продолжались. |
The Committee had been informed that the number of such staff had been reduced to 49 by the end of August 2012, compared with 61, 75 and 72 as at 31 August 2009, 2010 and 2011, respectively. |
Комитет был проинформирован, что на конец августа 2012 года количество таких сотрудников было сокращено до 49 человек в сравнении с 61 человеком, 75 человеками и 72 человеками по состоянию на 31 августа 2009, 2010 и 2011 годов соответственно. |
The Canadian Space Agency engaged with members of the International Space Exploration Coordination Group and collaborated in the update of the Global Exploration Roadmap and in the related paper entitled "Benefits stemming from space exploration", issued in August and September 2013, respectively. |
Канадское космическое агентство сотрудничало с Международной группой по координации космических исследований в обновлении дорожной карты глобальных исследований и в подготовке документа под названием "Преимущества, вытекающие из исследования космического пространства", которые были опубликованы, соответственно, в августе и сентябре 2013 года. |
Statistics compiled by the Caribbean Tourism Organization for the period from January to June 2012 showed a 4 per cent overall visitor drop in air and cruise arrivals, with arrivals from the United States of America and Europe down 5.8 per cent and 7.8 per cent, respectively. |
По данным Карибской туристской организации, за январь - июнь 2012 года число туристов, прибывающих на самолетах и круизных судах, уменьшилось в общей сложности на 4 процента, в том числе из Соединенных Штатов Америки и Европы соответственно на 5,8 процента и 7,8 процента. |
The United Nations Conference on the Law of Treaties was held in Vienna, in two sessions, from 26 March to 24 May 1968 and from 9 April to 22 May 1969, respectively. |
Конференция Организации Объединенных Наций по праву договоров была проведена в Вене в два этапа - соответственно с 26 марта по 4 мая 1968 года и с 9 апреля по 22 мая 1969 года. |
The Institute for the Languages of Finland and the National Land Survey of Finland made a joint proposal on 19 December 2011 through the Ministry of Education and Culture and the Ministry of Agriculture and Forestry, respectively. |
19 декабря 2011 года Исследовательский институт языков Финляндии и Национальная земельная служба Финляндии представили совместное предложение соответственно через Министерство образования и культуры и Министерство сельского и лесного хозяйства. |
(e) Attended the United Nations Climate Change Conferences in Copenhagen and Cancun in December 2009 and November 2010 respectively and worked with other Chinese NGOs to host side meetings at the Conferences. |
е) приняла участие в конференциях Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходивших в Копенгагене и Канкуне (декабрь 2009 года и ноябрь 2010 года, соответственно), и сотрудничала с другими китайскими НПО в организации параллельных мероприятий в рамках этих конференций. |
The Convention and the Optional Protocol thereto entered into force for the State party on 7 July 2009, pursuant to article 45, paragraph 2, of the Convention and 6 September 2009, pursuant to article 13, paragraph 2, of the Optional Protocol, respectively. |
Конвенция и Факультативный протокол к ней вступили в силу для государства-участника соответственно 7 июля 2009 года в соответствии с пунктом 2 статьи 45 Конвенции и 6 сентября 2009 года в соответствии с пунктом 2 статьи 13 Факультативного протокола. |