On 29 October 2010, the General Assembly and the Security Council adopted resolutions - resolution 65/7 and resolution 1947 (2010), respectively - in which the two organs, inter alia: |
29 октября 2010 года Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли, соответственно, резолюцию 65/7 и резолюцию 1947 (2010), в которых эти два органа, в частности: |
before requesting increases in their staffing tables. staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of respectively, in the beginning of the 2007/08 period. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей составляла 26 процентов по международным сотрудникам и 31 процент по национальным сотрудникам по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
b Two contributions from the Republic of Korea of $10,000 each, paid in New York in late December 2004 and late December 2005, were registered, respectively, in 2005 and 2006. |
Ь Два взноса Республики Корея по 10000 долл. США каждый, выплаченные в Нью-Йорке в конце декабря 2004 года и конце декабря 2005 года, были зарегистрированы, соответственно, в 2005 и 2006 годах. |
Inter-mission cooperation meetings among the heads of the military components of UNDOF, UNTSO and UNIFIL and the heads of the military components of UNMIL, UNOCI and UNIOSIL were held in September 2007 and June 2008, respectively |
В сентябре 2007 года было проведено совещание по вопросам сотрудничества между миссиями с участием руководителей военных компонентов СООННР, ОНВУП и ВСООНЛ, а в июне 2008 года - совещание с участием руководителей военных компонентов МООНЛ, ОООНКИ и ОПООНСЛ |
TAKES NOTE of the proposal by the Commission on the themes of the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth Ordinary Sessions of the Assembly scheduled respectively for July 2009, January 2010 and July 2010; |
принимает к сведению предложение Комиссии о темах тринадцатой, четырнадцатой и пятнадцатой очередных сессий Ассамблеи, проведение которых запланировано соответственно на июль 2009 года, январь 2010 года и июль 2010 года; |
Annual revision of the guaranteed minimum interprofessional wage (SMIG) and the guaranteed minimum agricultural wage (SMAG) which have increased by 95 per cent and 102 per cent, respectively, since 1990 |
Ежегодный пересмотр минимального уровня гарантированной межпрофессиональной зарплаты (СМИГ) и уровня минимальной гарантированной зарплаты (СМАГ) в сельском хозяйстве, которые за период с 1990 года возросли, соответственно, на 95% и 102%. |
In June and July 2012, the Office for Disarmament Affairs held regional workshops for the Baltic Sea countries, and the countries of the European Union Eastern Partnership and Central Asia on the implementation of the resolution hosted, respectively, by Lithuania and Poland |
В июне и июле 2012 года Управление по вопросам разоружения провело региональные практикумы на тему осуществления резолюции для стран бассейна Балтийского моря и для стран Восточного партнерства Европейского союза и стран Средней Азии, которые были организованы Литвой и Польшей, соответственно. |
(a) Tenth regular session, eleventh special session and twenty-first regular session of the Human Rights Council, held in Geneva from 2 to 27 March 2009, on 26 and 27 May 2009 and from 10 to 28 September 2012, respectively; |
а) десятой очередной сессии, одиннадцатой специальной сессии и двадцать первой очередной сессии Совета по правам человека, состоявшихся в Женеве соответственно 2 - 27 марта 2009 года, 26 и 27 мая 2009 года и 1028 сентября 2012 года; |
Fifth to seventh sessions of the Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, held in Nairobi in November 2010, in Bali, Indonesia, in November 2011 and in Paris in November 2012, respectively. |
Пятая - седьмая сессии Межправительственного комитета ЮНЕСКО по сохранению нематериального культурного наследия, состоявшиеся в Найроби в ноябре 2010 года, на Бали, Индонезия, в ноябре 2011 года и в Париже в ноябре 2012 года соответственно |
Department of Defense Directives 3150.2 and 4540.5 "Nuclear Weapons Surety Program" of 24 April and 15 August 2013, respectively, which replaced 3150.2 "Nuclear Weapon System Safety Program" and 4540.5 "Logistic Transportation of Nuclear Weapons" |
директивы Министерства обороны 3150.2 и 4540.5 «Программа безопасности ядерных вооружений» от 24 апреля и, соответственно, 15 августа 2013 года, заменившие директивы 3150.2 «Программа безопасности системы ядерных вооружений» и 4540.5 «Логистика транспортировки ядерных вооружений» |
Noting that despite some progress, the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness have only been ratified or acceded to by a limited number of States, sixty and thirty-two States respectively, |
отмечая, что, несмотря на определенный прогресс, Конвенция 1954 года о статусе апатридов и Конвенция 1961 года о сокращении безгражданства были ратифицированы или приняты только ограниченным числом государств, а именно: 60 и 32 государствами, |
(e) The 1995 sessions of the Inter-sessional Ad Hoc Working Groups of the Commission on Sustainable Development on Sectoral Issues and on Finance would be held at Headquarters from 27 February to 3 March 1995 and from 6 to 10 March 1995, respectively; |
е) сессии 1995 года Межсессионных специальных рабочих групп по секторальным вопросам и по финансовым ресурсам Комиссии по устойчивому развитию состоятся в Центральных учреждениях 27 февраля-3 марта 1995 года и 6-10 марта 1995 года, соответственно; |
Personal Consultant to the UN High Commissioner for Human Rights, 2000-2001, and Consultant to the Office of the UN High Commissioner for Human Rights, August 1999, on women-related issues for East Timor and women-related issues in general respectively. |
а) Личный консультант Верховного комиссара ООН по правам человека, 2000 - 2001 годы, и консультант в Управлении Верховного комиссара ООН по правам человека, август 1999 года, по проблемам женщин Восточного Тимора и общим проблемам женщин, соответственно. |
Participated in the 4th, 5th and 6th plenary sessions of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia in New York, on 10 September 2009, 28 January 2010 and on 10 June 2010, respectively, and associated Working Group meetings |
Участие в 4, 5 и 6-м пленарных заседаниях Контактной группы по проблеме пиратства у побережья в Сомали в Нью-Йорке 10 сентября 2009 года, 28 января 2010 года и 10 июня 2010 года соответственно, а также в совещаниях рабочей группы по этому вопросу |
51.2. The mean estimation of unemployment and economic participation rates for the first three quarters of 2008 were respectively 9.8% and 38.3% for the whole country showing a decline in both unemployment and economic participation rates as compared to those of the previous years. |
51.2 Средняя оценочная величина уровня безработицы и уровня экономического участия в течение первых трех кварталов 2008 года составляют, соответственно, 9,8% и 38,3% в целом по стране, что указывает на снижение как уровня безработицы, так и уровня экономического участия по сравнению с предыдущими годами; |
These activities were not actually completed until July and August 1999, respectively. |
На самом деле контракт был заключен лишь в июле, а строительные работы начались в августе 1999 года. |
Noting that in paragraph 5 of its resolution 59/111 and paragraph 2 of its resolution 59/147, respectively, the General Assembly underlined the need to realize the objectives of the International Year and to develop concrete measures and approaches to address national priorities in dealing with family issues, |
отмечая, что в пункте 5 своей резолюции 59/111 и пункте 2 своей резолюции 59/147, соответственно, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость достижения целей Международного года и разработки конкретных мер и подходов к решению национальных приоритетных задач, связанных с проблемами семьи, |
Recalling the United Nations Millennium Declaration and the outcome documents of the twenty-third and twenty-fourth special sessions of the General Assembly, held in New York from 5 to 10 June 2000 and in Geneva from 26 June to 1 July 2000, respectively, |
ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и итоговые документы двадцать третьей и двадцать четвертой специальных сессий Генеральной Ассамблеи, состоявшихся соответственно 5 - 10 июня 2000 года в Нью-Йорке и 26 июня - 1 июля 2000 года в Женеве, |
Policies, such as free primary education, free maternity care in public hospitals, and free health care for children under the age of five, announced on 26 August 2005 and 30 April 2006, respectively, and were under implementation |
26 августа 2005 года и 30 апреля 2006 года были соответственно обнародованы такие осуществлявшиеся за отчетный период стратегии, как обеспечение бесплатного начального образования, бесплатного обслуживания будущих матерей в государственных больницах и бесплатного медико-санитарного обслуживания детей в возрасте до пяти лет |
staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of 32 per cent and 46 per cent for international staff and national staff, respectively, in the beginning of the 2007/08 period. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей по международным сотрудникам составляла 26 процентов и по национальным сотрудникам - 31 процент по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
The first, second and third international congresses of the International Organization to Combat Sickle-Cell Anaemia, held respectively in Paris on 25 and 26 January 2002, Cotonou from 20 to 23 January 2004 and Dakar from 22 to 24 November 2006; |
первый, второй и третий международные конгрессы Международной организации по борьбе против серповидноклеточной анемии, проведенные соответственно 25 - 26 января 2002 года в Париже, 20 - 23 января 2004 года в Котону и 22 - 24 ноября 2006 года в Дакаре; |
RESPECTIVELY, ON THE STATE, AS AT 22 JULY 1994, OF |
СОСТОЯНИЮ НА 22 ИЮЛЯ 1994 ГОДА В ОТНОШЕНИИ РАТИФИКАЦИИ ВЕНСКОЙ |
Respectively, in India the Bonded Labour System Act, 1976, and in Pakistan the Bonded Labour System Act, 1992. |
Соответственно в Индии Закон об отмене системы кабального труда 1976 года, а в Пакистане - Закон об отмене кабального труда 1992 года. |
The annual meetings of legal advisers of AALCO member states were held in New York on 30 October 2006 and 5 November 2007, respectively. |
30 октября 2006 года и 5 ноября 2007 года в Нью-Йорке прошли ежегодные встречи юрисконсультов государств-членов ААКПО. Состоявшаяся в 2006 году встреча была посвящена в основном международной миграции и развитию, незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с коррупцией. |
The Convention and its Optional Protocol entered into force for the State party on 7 April 1986 and 17 December 2004 respectively. |
Конвенция и Факультативный протокол к ней вступили в силу для государства-участника соответственно 7 апреля 1986 года и 17 декабря 2004 года. 1.2 Автор обратилась с просьбой о применении временных мер защиты в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола. |