The request indicates that as the extent of contamination in areas not under the effective control of Cyprus is not known, Cyprus "is unable to indicate a specific time-frame which would be required to render such areas free of anti-personnel mines." |
Запрос указывает, что, так как масштабы загрязнения в районах, не находящихся под эффективным контролем Кипра, не известны, Кипр "не в состоянии указать конкретные сроки, которые потребуются, чтобы сделать такие районы свободными от противопехотных мин". |
In granting the request, the Meeting, while noting that the delay in proceeding with implementation as soon as possible after entry into force hampered Denmark in fulfilling its obligations under article 5 of the Convention by its deadline, welcomed demining efforts conducted since 2005. |
удовлетворяя запрос, Совещание, отметив, что задержка с осуществлением как можно скорее после вступления в силу помешала Дании в выполнении ее обязательств по статье 5 Конвенции к ее предельному сроку, приветствовало усилия по разминированию, прилагаемые с 2005 года. |
In granting the request, the Meeting noted that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reaffirmed its commitment to clear or ensure the clearance of all anti-personnel mines in all mined areas under its jurisdiction or control as soon as possible. |
удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии подтвердило свою решимость произвести или обеспечить расчистку всех противопехотных мин во всех минных районах под его юрисдикцией или контролем как можно скорее. |
(c) Notification to the audit firm, an advance documentation request, notification of the selection of audit engagements for review, meetings with management and on-site inspection arrangements. |
с) уведомление аудиторской фирмы; направляемый заблаговременно запрос на выдачу документации; уведомление о перечне аудиторских заданий, подлежащих проверке; встречи с руководством и договоренности о проверках на местах. |
A supplier or contractor may refuse the request without forfeiting its tender security, and the effectiveness of its tender will terminate upon the expiry of the unextended period of effectiveness; |
Поставщик (подрядчик) может отклонить такой запрос, не теряя права не обеспечение своей тендерной заявки, и срок действия его тендерной заявки закончится по истечении непродленного срока действия; |
[Where the inspection request originates from a State Party][With regard to an observer], the following shall apply [with regard to an observer]: |
[Когда запрос на инспекцию исходит от государства-участника,] [В отношении наблюдателя], [в отношении наблюдателя] применяется следующее: |
[[A State Party requesting such an inspection shall lodge particulars as to] [The inspection request shall contain at least the following information]: |
[[Государство-участник, запрашивающее такую инспекцию, представляет сведения относительно следующего] [Запрос на инспекцию содержит по крайней мере следующую информацию]: |
In that case the Director-General shall promptly inform the requesting or notifying State Party that its request or notification is not consistent with the standard form and shall indicate the specific inconsistency.]] |
В этом случае Генеральный директор незамедлительно уведомляет направившее запрос или уведомление государство-участник о том, что запрос или уведомление не соответствует стандартной форме, и указывает конкретное несоответствие.]] |
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the reason for having a definition of a foreign court covering non-judicial entities was that without such a definition, if a request came from a non-judicial body, there could be no recognition. |
Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что причина, по которой было включено определение иностранного суда, распространяющееся и на несудебные органы, заключается в том, что в отсутствие такого определения в признании будет отказано, если запрос поступит от какого- |
Requests the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all peacekeeping activities of the Organization, to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
просит Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира и направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об ее осуществлении; |
(a) The foreign country has declared that the personal freedom of the person has been restricted or a sentence of imprisonment has been pronounced, and the foreign country may submit an extradition request in that respect; |
а) иностранное государство заявляет, что личная свобода конкретного лица была ограничена или был вынесен приговор о лишении свободы, и иностранное государство может представить в связи с этим запрос об экстрадиции; |
Special Rapporteur on torture, requested in 2002, follow-up request in 2007; Special Rapporteur on violence against women, requested in 2001; Special Rapporteur on adequate housing, requested in 2005 |
Специальный докладчик по вопросу о пытках, запрос в 2002 году, последующий запрос в 2007 году; Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, запрос в 2001 году; Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище, запрос в 2005 году |
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with the following table showing the type of opinion issued by the Board on the financial statements of each entity as well as the number of recommendations accepted or not accepted by each: |
В ответ на запрос Консультативного комитета Комиссия представила ему следующую таблицу с указанием видов заключений, вынесенных Комиссией по финансовым ведомостям каждой организации, а также количества рекомендаций, с которыми согласилась или не согласилась та или иная организация. |
This checklist served as the basis for analysing group members to structure their input, it ensured that each request was treated in a uniform manner and it provided the basis for the structure of the analyses that were ultimately prepared by the analysing group. |
Этот контрольный перечень послужил членам анализирующей группы в качестве основы для структурирования своего вклада, он обеспечивал, чтобы каждый запрос трактовался единообразным образом, и он заложил основу для структуры анализов, которые были в конечном счете подготовлены анализирующей группой; |
Request to change the transport of goods, should be filled out a full cargo waybills. |
Запрос на изменение перевозки грузов, должны быть заполнены в полном грузовых накладных. |
"Request" - client's instruction to the company to get a quotation. |
"Запрос" - инструкция Клиента Компании на получение котировки. |
It is hoped that this will induce a positive response to the LDC Model Request. |
Можно надеяться, что это вызовет позитивный отклик на типовой запрос НРС. |
Request clearance to return to London. |
Посылаю запрос на возвращение в Лондон. |
The Memorandum and Clarification Request Reply Act obliges administrative bodies to provide free legal aid to a limited extent. |
Законом о реагировании на обращение и запрос о разъяснениях административные органы обязываются в ограниченных пределах предоставлять бесплатную правовую помощь. |
The ASSISTANCE REQUEST REPORT is used for matters related to the provision of assistance in order to mitigate consequences including transboundary effects. |
ЗАПРОС О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПОМОЩИ касается вопросов, связанных с оказанием помощи для ликвидации последствий, включая трансграничное воздействие. |
Request and up the menu that best suits your needs. |
Запрос и выше меня, что наилучшим образом соответствует вашим потребностям. |
Request to Institut für Agribusiness e.V. |
Запрос к Institut für Agribusiness e.V. |
Fill in your Request Form or contact us and make a step forward to a better utilization and functionality of your storage areas. |
Сделайте запрос или свяжитесь с нами - это ваш шаг к повышению эффективности использования объема и функциональности ваших складских помещений. |
The UN/ECE ASSISTANCE REQUEST REPORT is used for matters related to mutual assistance. |
ЗАПРОС О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПОМОЩИ ЕЭК ООН касается вопросов взаимной помощи. |
Request that he testify in court. |
Сдлайте запрос на его показания в суде. |