Upon request, the Committee was also informed that one combat rations pack is a complete package of ready-to-eat food for three full meals. |
В ответ на запрос Комитет был информирован также о том, что один комплект боевых пайков представляет собой полный пакет готовых к употреблению продуктов питания, рассчитанных на три полноценных приема пищи. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that a reply to her request to visit Eritrea for consultations with relevant officials from the Government and other actors remained pending. |
Специальный докладчик по Эритрее сообщила, что ответ на ее запрос о посещении Эритреи для консультаций с соответствующими должностными лицами правительства и другими субъектами до сих пор не был получен. |
I need you to get an interview request pushed through legal so that we can arrange a visitation. |
Но мне нужно как можно скорее получить запрос на интервью, чтобы мы могли к нему поехать. |
I made a FOIA request, but seeing as all this is classified, that could take months, maybe even years. |
Я направил запрос по статье о свободе информации, но учитывая, насколько всё засекречено, это может занять месяцы, если не годы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the request would be used to consolidate and further develop the EDMS platform with new functionalities. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что испрашиваемые средства предназначаются для консолидации и дальнейшего развития электронной системы управления документацией с добавлением новых функциональных возможностей. |
Each request by a canton, commune or the Foundation for a site that could be suitable as a long-term or transit site will be examined. |
Рассматривается каждый запрос от кантона, коммуны или Фонда на участок, который мог бы подойти в качестве места стоянки или транзитного пребывания для лиц, ведущих кочевой образ жизни. |
Upon request, the Committee was provided additional information on the estimated annual requirements at full cost, which are currently estimated at $3,920,500. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена дополнительная информация о годовых сметных потребностях при условии полного финансирования, которые на сегодняшний день составляют З 920500 долл. США. |
Notwithstanding the Panel's specific request, Luberef did not provide evidence to support the assertion that its normal overtime costs prior to August 1990 had been zero. |
Несмотря на конкретный запрос Группы, компания не представила доказательств того, что до августа 1990 года у нее, как правило, не возникало расходов в связи со сверхурочными работами. |
The communicant alleged that its right to information was violated when an information request submitted to Kazatomprom National Atomic Company was not answered. |
Отправитель сообщения утверждает, что его право на свободу информации было нарушено, когда не поступило ответа на запрос, направленный в национальную компанию по атомной промышленности "Казатомпром". |
If they match up we ask you if they are the same person and you can then send them a request to be added to their contact list. |
Если найдется совпадение, тебе нужно будет подтвердить, что это один и тот же человек, а потом ты сможешь отправить запрос, чтобы он добавил тебя в свой список контактов. |
In all cases, please do not take the deletion request personally. It is never intended as such. |
В любом случае, пожалуйста, не воспринимайте этот запрос на удаление как связанный лично с вами, он ни в коем случае таковым не является. |
General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. |
Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого. |
After confirmation the transfer is initiated through the official registry and the losing registrar will receive the transfer request. |
После подтверждения запроса на трансфер доменного имени начинается процедура трансфера через Регистратуру (Registry). Регистратор (Registrar), теряющий домен, получает запрос. |
The request must contain the following information: name of the user, correspondence address, photocopy of identity card or passport, and specific content of the right exercised. |
Запрос должен содержать следующие данные: имя и фамилию пользователя, адрес для направления уведомлений, фотокопию удостоверения личности или паспорта, а также текст с указанием того права, которым Вы хотите воспользоваться. |
On 3 May 2003, Mr. Isaev's lawyer submitted a request about his client's health status to the prison in Tashkent where his client was held. |
Просьба отметить, что по этой причине Комитет признает сообщение неприемлемым в части, касающейся г-на Каримова. З мая 2003 года адвокат г-на Исаева направил запрос о состоянии здоровья своего клиента в тюрьму города Ташкента, где содержался его клиент. |
Upon request, the Committee was provided with actual work-month statistics for the activities covered under the provision for general temporary assistance for 2000 and 2001. |
В ответ на запрос Комитету были представлены реальные статистические данные о человеко-месяцах в связи с деятельностью, для которой предназначаются ассигнования по статье временного персонала общего назначения в 2000 и 2001 годах. |
As a long-term solution, the Governor in May 2003 submitted his fiscal 2004 budget request calling for a substantially down-sized and reorganized Government. |
В качестве долгосрочного решения губернатор представил в мае 2003 года свой бюджетный запрос на 2004 финансовый год, в котором призвал провести серьезные сокращения и реорганизацию в государственных структурах. |
After Skanska has documentary support for the cost estimate, it submits the change order request to the Office of the Capital Master Plan. |
После того как «Сканска» получает документальное обоснование по смете расходов, она представляет «Запрос на выдачу ордера на изменение» в Управление генерального плана капитального ремонта. |
The request indicates that clearance of National Guard-emplaced minefields located in areas controlled by Cyprus and located outside the "buffer zone" began in 2003. |
Запрос указывает, что в 2003 году началась расчистка минных полей, установленных Национальной гвардией и расположенных в районах, которые контролируются Кипром и расположены вне "буферной зоны". |
If shortlists are not available, the request is sent to New York Field Personnel Division for inclusion in mission-specific vacancy announcements, trade journals, etcetera. |
При отсутствии коротких списков направляется запрос в Отдел полевого персонала в Нью-Йорке для включения должности в объявления о вакансиях по конкретным миссиям, публикации объявлений в профессиональных журналах и т.д. |
The request further indicates that from December 2004 to July 2008 Peru completed re-clearance around 1,681 high tension electrical towers, releasing a total of 764,718 square metres. |
Запрос далее указывает, что с декабря 2004 по июль 2008 года Перу завершило повторную расчистку вокруг 1681 электроопоры линий высокого напряжения, высвободив в общей сложности 764718 квадратных метров. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNICEF has based its budget request on a recovery-time objective of 48-72 hours. |
Консультативный комитет запросил и получил информацию о том, что бюджетный запрос ЮНИСЕФ составлен исходя из цели обеспечить восстановление утерянной информации через 48 - 72 часа. |
The following countries did not respond to the request: Austria; Canada; the Netherlands; Spain; and Serbia and Montenegro. |
Следующие страны не представили ответов на запрос: Австрия; Канада; Нидерланды, Испания; и Сербия и Черногория, Хаджризи Джемайл, 171/2000, Димитров, и 207/2002, Драган Димитриевич). |
This includes electric wheelchairs (provided that you submit the request at least 48 hours before departure and that the aircraft has sufficient room for it). |
В том числе, электрические кресла-коляски (при условии, что запрос был подан не менее чем за 48 часов до времени отправления, а также, если воздушное судно располагает достаточным пространством для размещения данного средства передвижения). |
Are you making this a tier-one friendship request? |
Ты делаешь запрос первого уровня к нашему договору о дружбе? |