The Committee was provided, on request, with a list of third-party claims in excess of $50,000 submitted to UNPF. |
Комитету представили в ответ на его запрос перечень представленных МСООН требований третьих сторон на сумму более 50000 долл. США. |
Accordingly, I am approving the following in response to that request: |
В ответ на этот запрос я представляю следующее заключение: |
(a) The original request and all additional information submitted by the requesting State Party, as applicable. |
а) первоначальный запрос и всю дополнительную информацию, представленную запрашивающим государством-участником, где это применимо; |
Secondly, the request is being made by the General Assembly, which is the Charter body responsible for disarmament and security issues. |
Во-вторых, запрос в данном случае делается Генеральной Ассамблеей, которая, в соответствии с Уставом, является органом, на который возложена ответственность за вопросы разоружения и безопасности. |
In that connection, his delegation fully supported the request by the United Kingdom representative that such information should be provided for the informal consultations. |
В этой связи российская делегация полностью поддерживает запрос представителя Соединенного Королевства о том, чтобы иметь такую информацию на неофициальных консультациях. |
I've already put in a request with Joe Harris' cell phone company for his home locator records so we can track his recent movements. |
Я уже отправила запрос в сотовую компанию Джо, на получение записей его местоположения, чтобы мы смогли отследить его недавние передвижения. |
And in any case, the request would go into the system and alert the leak. |
И вообще, запрос попадёт в сеть и предупредит того, кто слил. |
By the time your request to access my accounts has been denied, I'll have you and everyone in this building in handcuffs. |
К моменту, когда ваш запрос доступа к моим счетам будет отклонён, вы у меня все в этом здании будете сидеть в наручниках. |
If the answer to her address request is one of them, it's going to take a bit longer to restore. |
Если и есть среди них ответ на ее запрос об адресе, понадобится немного больше времени на восстановление. |
In its response to the Secretary-General's request, the Federal Government has stated that efficiency and credibility are of equal importance for the future composition of the Security Council. |
В своем ответе на запрос Генерального секретаря Федеральное правительство отметило, что эффективность и авторитет имеют равное значение для будущего состава Совета Безопасности. |
They asked the C.I.A. about information on a warehouse here in Washington, but Friedkin forwarded the request - onto ancillary three times. |
Они запрашивали у ЦРУ информацию о складе здесь в Вашингтоне, но Фридкин передал запрос на вспомогательный трижды. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the additional resource requirements for administration of justice, included in the current estimates for 2006-2007. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена разбивка дополнительных потребностей в ресурсах на цели отправления правосудия, включенных в текущую смету на 2006-2007 годы. |
This request did not constitute the State party's pleadings on admissibility and was not submitted under rule 92 of the Committee's rules of procedure. |
Этот запрос не являлся претензией государства-участника в отношении приемлемости сообщения и не был представлен в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета. |
When a similar request was made subsequently of IPPS, it produced a list containing 223 names (comprising only those staff members whose separations were coded "retirement"). |
Когда аналогичный запрос был затем введен в ИППС, эта система выдала список из 223 фамилий (включающий лишь тех сотрудников, чье прекращение службы было обозначено как "выход в отставку"). |
Upon request, a breakdown of the costs by project was provided to the Committee and is attached to the present report as an annex. |
В ответ на запрос Комитету была представлена информация о расходах с разбивкой по проектам, которая приводится в настоящем докладе в качестве приложения. |
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. |
Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке. |
However, the Committee had agreed that, for consistency's sake, it would continue to include the request in its concluding observations during the current session. |
Вместе с тем Комитет согласился, что в целях последовательности он будет продолжать включать этот запрос в свои заключительные замечания в ходе нынешней сессии. |
Upon request, the Committee was informed that an amount of $250,000 is available in the trust fund for activities related to UNSCO. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в целевом фонде для деятельности, связанной с ЮНСКО, имеется сумма в размере 250000 долл. США. |
Furthermore, the check-list should be sufficiently detailed so as to reduce the risk that aspects possibly important for the addressed State are not inadvertently omitted in the request. |
Кроме того, такой перечень должен быть достаточно подробным с целью уменьшения возможности умышленного невключения в запрос аспектов, потенциально имеющих важное значение для государства, к которому обращаются с таким запросом. |
The members of the Committee should urge the representatives of their countries to support the request when it was submitted to the General Assembly. |
Члены Комитета должны обратиться с настоятельной просьбой к представителям своих стран поддержать запрос Комитета в ходе его рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with additional information detailing activities and expenditures as of 15 November 1999, which totalled $4,403,135. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная подробная информация о мероприятиях, а также о расходах по состоянию на 15 ноября 1999 года, которые составили в общей сложности 4403135 долл. США. |
The response to the request by the Committee dated 23 September was received by the Non-Governmental Organizations Section from the Secretary-General of PAIS. |
Ответ от 23 сентября на запрос Комитета был получен Секцией неправительственных организаций от генерального секретаря ПАИС. |
Liberia, in a response to the Panel on Sierra Leone's request, had produced a registry consisting of 11 aircraft only. |
В ответ на запрос Группы по Сьерра-Леоне Либерия представила регистр, в котором числилось только 11 летательных аппаратов. |
The request indicates that the safety of deminers and of populations for which demined land is returned is guaranteed through the application of the International Mine Action Standards. |
Запрос указывает, что безопасность саперов и контингентов населения, которым возвращаются разминированные земли, гарантируется за счет применения международных стандартов противоминной деятельности. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of policy initiatives completed by the Peacekeeping Best Practices Section since late December 2007. |
В ответ на запрос Консультативному комитету был представлен перечень инициатив в области разработки политики, реализация которых была завершена Секцией по передовому опыту поддержания мира в период с конца декабря 2007 года. |