Sir Lanka had submitted an incomplete reply in October 2005 to the Committee's request at its seventy-ninth session in October 2003 for additional information on four paragraphs of its concluding observations. |
Шри-Ланка представила в октябре 2005 года неполный ответ на запрос Комитета о дополнительной информации по четырем пунктам его заключительных замечаний, с которым он обратился к ней на своей семьдесят девятой сессии в октябре 2003 года. |
Suriname had not responded to the Committee's request at its eightieth session in March 2004 for additional information to be submitted by 1 April 2005. |
Суринам не ответил на сформулированный Комитетом на его восьмидесятой сессии в марте 2004 года запрос о дополнительной информации, которая подлежала представлению к 1 апреля 2005 года. |
The "START" team, which has been entrusted by WP. to assist interested parties with sectoral initiatives, had also received a request to assess the feasibility of initiating a project in the sector of earth-moving machinery. |
Группа "СТАРТ", которой РГ. поручила оказывать помощь заинтересованным странам в деле реализации секторальных инициатив, также получила запрос об изучении вопроса о целесообразности начала осуществления проекта в сфере землеройных машин и техники. |
The third reply to the author's request, from the Ministry of the Interior, explained that such authorization was the prerogative of the courts. |
В третьем ответе на запрос автора министерство внутренних дел пояснило, что выдача такой санкции является прерогативой суда. |
With respect to the possibility of receiving legal aid from the FLAC, the author states that he made such a request and was informed by e-mail in May 2002 that the organization would be unable to assist him on this issue. |
Что касается возможности получения правовой помощи по линии ЦБПП, то, по утверждению автора, он направил такой запрос и в мае 2002 года был уведомлен по электронной почте, что соответствующая организация не сможет оказать ему помощь в данном вопросе. |
2.12 By judgement of 21 October 2002, the Federal Tribunal dismissed the complainant's action, upholding the decision of the Federal Office of Justice to grant the Spanish extradition request. |
2.12 Решением от 21 октября 2002 года Федеральный суд отклонил жалобу заявительницы, поддержав решение Федерального департамента юстиции удовлетворить запрос Испании о выдаче. |
The Committee considers that the State party's decision to grant the Spanish extradition request does not disclose a violation by the State party of article 15 of the Convention. |
Комитет считает, что решение государства-участника удовлетворить запрос Испании о выдаче не представляет собой нарушения государством-участником статьи 15 Конвенции. |
Unfortunately the Court's request was not successful, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) having considered that further justification of the need for this position was required. |
К сожалению, запрос Суда удовлетворен не был, поскольку Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) решил, что для выделения этой должности нужны дополнительные обоснования. |
The overview shows all the flights with special fares that apply to the date(s) you selected, and making changes in your search request is easy. |
В таблице показываются все рейсы со специальными тарифами, применимыми к выбранной Вами дате (датам), и Вы легко можете вносить изменения в Ваш поисковый запрос. |
Will there be a request in for one of these sites will blacklist an ip returned from a server of the government instead of the ip of the appropriate Web server. |
Будет ли запрос в течение одного из этих участков будет черный ИС вернулся из сервер правительства вместо ИС в соответствующем ШёЬ-сервере. |
A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. |
REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре. |
As a consequence, the ISA server will see the VPN tunnel as a SecureNAT request and therefore you can only apply outbound access control on the basis of a client address set. |
Как последствие, ISA сервер будет видеть VPN туннель как SecureNAT запрос и поэтому Вы можете применить только выходной контроль доступа на основе клиентского адресного набора. |
No formal response to the request had been made by the Attorney General by the end of 2008. |
По состоянию на конец 2008 года прокуратура не дала официального ответа на этот запрос. |
While women must get the approval of a committee before having an abortion, a number of various hypothetical situations have been placed into the law allowing an abortion, so the request has become a mere formality. |
В то время как женщины обязаны получить разрешение у комитета для совершения аборта, в закон были введены различные гипотетические ситуации позволяющие проведение абортов, благодаря чему запрос превратился в простую формальность. |
The Council is also entitled to formally request the reconsideration of any bill in the Nitijela (the country's Legislature), that affects customary law, traditional practices, or land tenure. |
Совет также имеет право на официальный запрос о повторном рассмотрении любого законопроекта в Нитийелу (законодательный орган Маршалловых Островов), который может касаться обычного права, традиционной практики, или на землю. |
In September 2004 already, a request had been made to create a Wikipedia for Ripuarian languages, which spurred a discussion which finally led to the acceptance of the proposal by the Wikimedia Foundations board of trustees two days before Christmas in the same year. |
Вместе с тем, уже в сентябре 2004 года был сделан запрос на создание Википедии на рипуарских языках, который способствовал дискуссии, которая в конечном итоге привела к принятию предложения Попечительским советом Фонда Викимедиа за два дня до Рождества в том же году. |
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. |
Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт. |
Each jondo either submits a request to the end server or forwards it to a randomly chosen jondo (possibly itself). |
Каждый jondo выбирает одно действие из двух, либо посылает запрос на конечной сервер, либо на случайно выбранный jondo (возможно на самого себя). |
But then "I want for Father's Day gift in June" or "to dedicate a midyear July 15" to respond to a request... |
Но тогда "Я хочу, чтобы день подарок отца в июне" или "посвятить середине года 15 июля", чтобы ответить на запрос... |
A server should correctly validate DNS responses to ensure that they are from an authoritative source (for example by using DNSSEC); otherwise the server might end up caching the incorrect entries locally and serve them to other users that make the same request. |
Сервер должен правильно проверить DNS ответы, чтобы убедиться, что они принадлежат надежному источнику (например, с помощью DNSSEC); в противном случае сервер может кэшировать неверные записи локально и предоставлять их другим пользователям, которые совершают запрос. |
If the system sends an acknowledgment request, the 8259 has nothing to resolve and thus sends an IRQ7 in response. |
Когда система выдаст запрос на подтверждение прерывания, 8259 не будет иметь данных для его разрешения и выдаст IRQ7 (значение, выставляемое по умолчанию). |
When a client wishes to send a RPC request to a given program number, it first contacts the server portmap to get the port number giving access to the desired program. |
Когда клиент посылает RPC - запрос программе, сначала происходит взаимодействие с portmap на предмет получения номера порта, используемого данной программой. |
If the DNS server does not have the appropriate entry in the cache, it must forward the request to another server on the Internet. |
Если DNS сервер не имеет подходящей записи в своем кеше, то он должен перенаправить запрос на другой сервер, который находится в Интернет. |
Therefore, the DNS request cannot be answered and the the traffic cannot continue. |
Поэтому, DNS запрос не может быть обработан и соединение не может быть установлено. |
Insofar as the user is a minor, he/she certifies that with sending the registration request an effective consent of the legal representatives is available. |
д.). Если пользователь является несовершеннолетним, он/она подтверждает, что, отправляя запрос на регистрацию, согласие юридических представителей получено. |