The request was linked to the general approach of the EU replacing technical directives by direct reference to UN Regulations. |
Этот запрос связан с общим подходом ЕС, предусматривающим замену технических директив прямой ссылкой на правила ООН. |
The Committee was informed, upon request, that vehicle rental is limited to specific situations to meet temporary requirements. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что аренда автомобилей осуществляется лишь при определенных обстоятельствах для удовлетворения временных потребностей. |
Another delegation said his country had already responded favourably to a request from Benin to negotiate such a bilateral trade agreement. |
Еще одна делегация заявила о том, что ее страна уже дала положительный ответ на запрос Бенина о заключении такого двустороннего торгового соглашения. |
I've had a formal request to release her. |
Я получил официальный запрос о её переводе. |
If so, please request this prior to the meeting so we can benefit from it this year. |
В случае принятия такого решения просьба направить соответствующий запрос до начала сессии, с тем чтобы мы могли воспользоваться таким списком в этом году. |
Submitted to vote, the request was adopted. |
Данный запрос, вынесенный на голосование, был принят. |
It was agreed that the European Community would submit a written request in this regard which would be considered by the secretariat. |
Было решено, что Европейское сообщество представит письменный запрос с этой целью, который будет рассмотрен секретариатом. |
For the request, which is classified, as urgent, we are expected to respond within 24 hours. |
На запрос, классифицируемый в качестве срочного, мы должны ответить в течение 24 часов. |
The request indicates that Zimbabwe has cleared and released 306.6 square kilometres. |
Запрос указывает, что Зимбабве расчистило и высвободило 306,6 квадратного километра. |
The request further indicates that approximately 1,855 mines have been removed and destroyed from the mined areas since the conflict. |
Запрос далее указывает, что после конфликта в минных районах было удалено и уничтожено приблизительно 1855 мин. |
The request further indicates that with tourism growing local inhabitants do not want interference with the tourist season. |
Запрос далее указывает, что в связи с ростом туризма местные жители не хотят ущемления туристического сезона. |
Annex I below contains further information on this issue which was provided to the Committee upon request. |
В приложении I ниже содержится дополнительная информация по этому вопросу, которая была представлена в ответ на запрос Комитета. |
The request further indicates that Ecuador's Manual on Humanitarian Demining Procedures is based on the International Mine Action Standards. |
Запрос далее указывает, что эквадорское Руководство по процедурам гуманитарного разминирования основано на Международных стандартах по вопросам противоминной деятельности. |
Upon request, the Committee was provided with an updated listing of initiatives currently being undertaken or planned by the Postal Administration. |
В ответ на запрос Комитету был представлен обновленный перечень инициатив, реализуемых или планируемых в настоящее время Почтовой администрацией. |
The CHAIRMAN said that the Committee could not, per se, respond to a request from an NGO. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сам по себе не может отвечать на запрос от НПО. |
It contains a request to include in the Compendium of Candidates the Tier 2 Programme. |
В нем содержится запрос на включение программы второго уровня в Компендиум потенциальных правил. |
A new ICG project request shall be submitted to the ICG Plenary for ICG approval. |
Запрос в отношении какого-либо нового проекта ГСИ представляется Пленарной сессии ГСИ для утверждения ГСИ. |
Consequently, any request by a State is examined in accordance with the provisions of the aforementioned article 13. |
Поэтому запрос любого государства рассматривается в свете положений вышеупомянутой статьи 13. |
At the time of writing, the Representative had not received a response to his request. |
На момент составления настоящего доклада Представитель не получил ответа на свой запрос. |
Subsequently, the secretariat, in close cooperation with the OSZhD, has transmitted a request to the OLA for reconsideration of the issue. |
Впоследствии секретариат в тесном сотрудничестве с ОСЖД направил в УПВ запрос на пересмотр данной проблемы. |
The competent authority of the requested Party shall provide upon request information for the purposes referred to in article 1. |
Компетентный орган запрашиваемой Стороны предоставляет, в ответ на запрос, информацию для целей, предусмотренных в статье 1. |
A contrario, such a request cannot be filed if the alleged perpetrator is unknown. |
Исходя из противного, такой запрос не может быть представлен, поскольку предполагаемые виновные неизвестны. |
A summary statement of the costs was provided to the Advisory Committee upon request. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлено сводное заявление о расходах. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that the average lifespan of an X-ray machine is five years in field conditions. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что средний срок эксплуатации рентгеновских установок в полевых условиях составляет пять лет. |
Nevertheless, a request had been made yet again for a subvention from the regular budget. |
Тем не менее вновь сделан запрос о предоставлении Институту дотаций из регулярного бюджета. |