The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. |
Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
In February 2010, the secretariat sent a request to all national statistical offices in the region, inviting them to carry out a self-assessment of their respective civil registration and vital statistics systems using the WHO-UQ HISHub tool. |
В феврале 2009 года секретариат направил запрос в адрес всех национальных статистических управлений региона, предлагая им провести самооценку своих систем регистрации актов гражданского состояния/статистики естественного движения населения с использованием инструмента, подготовленного ВОЗ - Центром знаний по вопросам здравоохранения университета Квинсленда. |
The request contains a table breaking down, by county, the 997 square kilometres of area according to houses and yards, infrastructure, agricultural areas, forest fire fighting roads/ lines, meadows and pastures, and underbrush. |
Запрос содержит табличную разбивку по уездам 997 километров района по таким категориям, как: дома и дворы, инфраструктура, сельскохозяйственные угодья, борьба с лесными пожарами, дороги/маршруты, луга и пастбища и подлески. |
The request further indicates that a total of 201,514 explosive remnants of war have been destroyed, including 108,974 anti-personnel mines and that 457 areas totalling 213,228,369 square metres will remain to be addressed during the extension period. |
Запрос далее указывает, что было уничтожено в общей сложности 201514 взрывоопасных пережитков войны, и в том числе 108974 противопехотные мины, и в период продления остается обработать 457 районов общей площадью 213228369 квадратных метров. |
The request indicates that a total of 18,492.25 million Thai baht (approximately US$ 544 million) is required for Thailand to complete implementation. |
Запрос указывает, что Таиланду, чтобы завершить осуществление, потребуется в общей сложности 18492,25 миллиона таиландских бат (приблизительно 544 миллиона долл. США). |
In order to maintain daily operations, as described above, a request is being submitted to add one Benefits Officer post at the P-3 level in the Pension Entitlements area, increasing the number of P-3 posts from two to three. |
В целях сохранения объема осуществляемых ежедневно операций направляется запрос на добавление одной должности сотрудника по вопросам пособий и льгот уровня С-3 на участок пенсионных прав, что увеличит общее число должностей категории С-3 с двух до трех. |
As per discussion I have just had with our consultant friend Ms. McLeod, from here on out, anyone who must leave a shift for personal reasons, you need to submit a request and allow enough time for a relief to be brought in. |
Мы только что говорили с нашим консультантом мисс МакЛеод, и вот какие новости, отныне каждый, кому, по личным причинам, нужно уйти должен подать запрос, и предоставить достаточно времени, чтобы найти замену. |
The CTC wishes therefore to learn what provisions will govern an extradition request submitted by a non-Commonwealth country that does not have an extradition treaty with Seychelles. |
В связи с этим КТК хотел бы узнать, какие положения будут регулировать запрос об экстрадиции, поступившей от страны, не входящей в Содружество, которая не заключила с Сейшельскими Островами договор об экстрадиции. |
The States Parties mandated to analyse requests submitted under Article 5 of the Convention noted that with 1,681 sites addressed and with 384 remaining to be addressed, the request implies that re-clearance is required around more high tension electrical towers than originally expressed. |
Государства-участники, уполномоченные проанализировать запросы, представленные по статье 5 Конвенции, отметили, что при наличии 1681 обработанной площадки и 384 остающихся площадок, подлежащих обработке, запрос подразумевает, что требуется повторная расчистка вокруг большего числа электроопор линий высокого напряжения, чем это отмечалось первоначально. |
Should information be required in an Aboriginal language, a request can be made to Aboriginal Language Services for translation. |
В том случае, если та или иная информация требуется на языке одного из коренных народов, соответствующий запрос о переводе может быть направлен в службу по языкам коренных народов. |
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. |
Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. В рамках представленного в июне 2000 года бюджета на 2001 финансовый год в объеме 429640877 долл. США предлагалось восстановить финансовую стабильность в территории посредством увеличения источников доходов и сокращения расходов12. |
Citing concerns about trafficking for the purposes of forced labour, in May the Special Rapporteur on the trafficking in persons reiterated a previously unmet request to visit the UAE. |
В мае, ссылаясь на озабоченность возможной торговлей людьми с целью принуждения к подневольному труду, Специальный докладчик по проблеме торговли людьми повторил свой, ранее оставшийся без ответа, запрос на посещение ОАЭ. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that in October the average troop strength was 16,900 troops and the troop reimbursement cost was estimated at $18,396,261. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в октябре средняя численность войск составляла 16900 военнослужащих, а сумма возмещения расходов на воинские контингенты оценивается на уровне 18396216 долл. США. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that an amount of $1.5 million had been pledged/contributed as of 20 October 1995 in response to the joint appeal for mine-clearing activities. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что по состоянию на 20 октября 1995 года в ответ на совместный призыв на цели операций, связанных с разминированием, было объявлено/внесено взносов на сумму в 1,5 млн. долл. США. |
The WMO Permanent Representative, usually the head of the meteorological service, would need to make a formal request to the WMO Secretary-General. |
Президент Комиссии ВМО по наукам об атмосфере г-н Элиассен разъяснил процедуру получения станцией статуса станции ГСА. Постоянный представитель ВМО должен направить официальный запрос на имя Генерального секретаря ВМО. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that resources made available for training programmes for all missions amounted to $2,812,600 for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что общий объем ресурсов, выделенных на программы профессиональной подготовки всем миссиям на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, составляет 2812600 долл. США. |
The same delegation also asked that notice be given one month ahead of each session regarding the CCFs for which a written request had been received that they be discussed. |
Эта же делегация также высказалась за то, чтобы за месяц до начала каждой сессии направлялось уведомление о том, какие из страновых рамок сотрудничества, в отношении которых был получен письменный запрос, будут обсуждаться на данной сессии. |
A releasable statement of the case, available upon request or at the discretion of the Committee, would assist government investigative and enforcement efforts by providing as much detail as possible on the listed party's nefarious activities. |
Доступ к такому обоснованию, с которым государства могли бы ознакомиться, направив соответствующий запрос, или распространяемому по усмотрению Комитета, содействовал бы оперативно-следственным и правоприменительным усилиям правительств, которые благодаря этой мере получали бы возможно более подробную информацию о неблаговидных действиях, вменяемых вносимой в Перечень стороне. |
15.00-16.10 Hands-on training session - completing the UNECE early warning, information and request reports - moderated by: |
Практическая учебная сессия - заполнение форм по результатам представления системы сообщений ЕЭК ООН: раннее предупреждение, информационное сообщение и запрос о предоставлении помощи под руководством: |
If the request is oral, a record is written and if it is made by telephone or other telecommunications device, an official note will be made. |
В случае личного обращения с устным запросом этот запрос регистрируется, а при обращении по телефону или с использованием иного средства связи производится официальная запись о получении соответствующего запроса. |
The request indicates that Jordan has developed National Technical Standards and Guidelines based on the International Mine Action Standards (IMAS) and that land is released following a five-step process: survey, site preparation, clearance, verification, and mapping/reporting. |
Запрос указывает, что Иордания разработала национальные технические стандарты и руководящие принципы, основанные на Международных стандартах противоминной деятельности (ИМАС), и что высвобождение земель происходит в соответствии с пятизвенным процессом: обследование, подготовка площадок, расчистка, проверка и картирование/отчетность. |
So, you called your captain, He relayed the request to the FBI, Who then contacted homeland security, |
Итак, вы вызвали вашего капитана он передал запрос в ФБР кто тогда связался со службой безопасности, кто очистил путь для вертолета с помощью авиационного агенства, и они выделили вертолет который предположительно в воздухе уже З минуы? |
Cancel a scheduled shutdown. The global socket always cancels the currently pending shutdown, while per-display sockets default to cancelling their queued request. |
Отменяет отложенное выключение. Глобальные сокеты отменяют только что полученный (ожидающий) запрос на выключение, тогда как сокеты дисплеев отменяют первый запрос в очереди (буферизованный). |
The Nizam of Hyderabad initially approached the British government with a request to take on the status of an independent constitutional monarchy under the British Commonwealth of Nations. |
Сначала низам Хайдарабада направил Великобритании запрос на признание Хайдарабада в качестве независимой конституционной монархии в составе Британского Содружества наций, но запрос был отвергнут. |
To reserve a hotel room with us, or to book one of our lovely apartments, just send a request by fax or e-mail, or phone the Nevsky Hotels (NHG) reservations department. |
Забронировать номер или квартиру можно, отправив запрос по факсу или по e-mail, или же позвонить в отдел бронирования. |