This request was related to the petition for exemption submitted by the National Transitional Government of Liberia in the previous year, on which additional documentation was also provided, at the Committee Chairman's request, by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. |
Этот запрос был связан с просьбой о предоставлении исключений, представленной Национальным переходным правительством Либерии в прошлом году, по которой по просьбе Председателя Комитета Специальный представитель Генерального секретаря по Либерии также представил дополнительную документацию. |
The request does not provide annual projections of mined areas to be released during the extension period but does indicate that March 2019 is the estimated date for destroying or ensuring the destruction of all anti-personnel mines in known mined areas listed in the request. |
Запрос не приводит ежегодных прогнозов минных районов, подлежащих высвобождению в период продления, но все же указывает, что март 2019 года является оценочной датой для того, чтобы произвести или обеспечить уничтожение всех противопехотных мин в известных минных районах, перечисленных в запросе. |
The analysing group further noted that by requesting a 22 month extension, Zimbabwe was projecting that it would need approximately two years from the date of submission of its request to obtain clarity regarding the remaining challenge, produce a detailed plan and submit a second extension request. |
Анализирующая группа далее отметила, что, запросив 22 месяца, Зимбабве прогнозирует, что ему понадобится приблизительно два года с даты представления своего запроса, чтобы добиться ясности в отношении остающегося вызова, составить детальный план и представить второй запрос на продление. |
The person requesting the information is entitled to include in the request a contact telephone number, as well as any other information that he or she believes may facilitate the fulfilment of the request. |
Лицо, запрашивающее информацию, вправе включить в запрос номер контактного телефона, а также иную информацию, которая, по его мнению, может способствовать выполнению запроса. |
Specifically, the communicant claims that it submitted a first request on 2 June 2005, and reiterated the same request on 23 June 2005. |
В частности, автор сообщения утверждает, что свой первый запрос он направил 2 июня 2005 года, а 23 июня 2005 года повторил его. |
The Advisory Committee was informed, upon request, that the civilian capacity initiative is a cross-cutting effort aimed at improving United Nations support to capacity-building in countries emerging from conflict. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что инициатива по укреплению гражданского потенциала представляет собой межсекторальное усилие, направленное на активизацию поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает для укрепления потенциала в переживших конфликты странах. |
Although the staff member returned the hard drive, they did so only after being confronted with evidence of their misconduct and further to an official request. |
Хотя сотрудник вернул диск, это было сделано лишь после того, как ему предьявили доказательство его проступка и был оформлен официальный запрос. |
At the request of its Technical Committee, the Commission announced that two new bridge construction and renovation projects met the requirements of the Mosel Convention. |
Кроме того, в ответ на запрос своего Технического комитета МК сообщила, что два новых проекта строительства и реконструкции мостов отвечают требованиям Мозельской конвенции. |
While agreeing that it was necessary to examine the resource base for UNEP, her Government considered the request from the regular budget to be excessive. |
Соглашаясь с тем, что необходимо проанализировать ресурсную базу ЮНЕП, ее правительство сочло запрос по линии регулярного бюджета чрезмерным. |
Upon request, the Committee was provided with details on the construction activities envisaged by the Operation in the 2013/14 period (para. 49). |
В ответ на запрос Комитету были представлены подробные данные о планируемых строительных работах в Операции в период 2013/14 года (пункт 49). |
Details were also provided at that time, upon request, concerning the cost structure for the operation of the lease agreement. |
В ответ на запрос тогда была также представлена подробная информация о расчете затрат на эксплуатацию на основе этого соглашения об аренде. |
In the long term, however, the information on the resourcing and capacity of the Subcommittee should be included in the comprehensive biennial request. |
Однако в долгосрочной перспективе информация о ресурсах и возможностях Подкомитета должна включаться во всеобъемлющий запрос, представляемый раз в два года. |
The Bureau also requested the secretariat to submit the request to EXCOM for consideration at its December 2014 session, and decided to inform the Committee accordingly. |
Бюро поручило также секретариату направить этот запрос в Исполком для рассмотрения на его сессии в декабре 2014 года и решило соответствующим образом проинформировать Комитет. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the 50 consultancy assignments listing the areas of expertise, outputs, travel costs and fees. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена информация о 50 консультативных контрактах с указанием сфер компетенции, мероприятий, путевых расходов и комиссионных сборов. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the status of construction projects that had been approved for 2013/14 but not completed (see table 2). |
В ответ на запрос Консультативному комитету было представлена информация о ходе строительства объектов, которые были утверждены на 2013/14 год, но до сих пор не завершены (см. таблицу 2). |
A request from the ICC in relation to the Democratic Republic of the Congo is currently being considered. |
На рассмотрении находится запрос МУС, касающийся расследования дел в отношении Демократической республики Конго. |
The response of the Platform to the request would thus address a broad set of users within and beyond the United Nations system. |
Реакция Платформы на запрос, таким образом, охватывает широкий спектр пользователей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Furthermore, the importing party is required to respond to such a request within 60 days and to promptly notify the Secretariat of its decision. |
Кроме того, импортирующая Сторона обязана ответить на такой запрос в течение 60 дней и оперативно уведомить секретариат о своем решении. |
Services request by the least developed countries |
Запрос наименее развитых стран в отношении услуг |
The response was that once the request was submitted, UNAMID would be notified of the decision of the Sudanese Government. |
Ему ответили, что после того, как этот запрос будет представлен, ЮНАМИД будет уведомлена о решении суданского правительства. |
The delegation of the Russian Federation was invited to send a formal request and supporting documentation to the secretariat which would then be transmitted to the competent authorities of Ukraine for reply. |
Делегации Российской Федерации было предложено направить в секретариат официальный запрос и соответствующую дополнительную документацию, которые затем будут переданы компетентным органам Украины для подготовки ответа. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on measures that had been taken to identify savings in budget implementation. |
В ответ на сделанный запрос Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что были приняты соответствующие меры к изысканию возможности экономии средств при исполнении бюджета. |
At the request of Mr. Mutoka, Burundi has sought the extradition of the two men (see annex 67 to the present report). |
По просьбе г-на Мутоки, бурундийские власти сделали запрос об экстрадиции обоих этих лиц (см. приложение 67 к настоящему докладу). |
Upon request, the Advisory Committee received a breakdown of the variances under official travel proposed for 2014/15, which is presented in table 8. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о разнице при распределении ресурсов по статье «Официальные поездки» на 2014/15 год, которая приводится в таблице 8. |
An official request was made by letter to facilitate such meetings but no response has been received. |
Был сделан официальный письменный запрос об организации встреч с ними, но ответа получено не было. |