| That renewed request notwithstanding, the information has not yet been provided. | Несмотря на этот возобновленный запрос, информация до сих пор не предоставлена. |
| Upon request, the Committee was also informed that 214 devices will be replaced in the course of 2014/15. | В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что в течение 2014/15 года 214 устройств будут заменены. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with some additional statistics regarding the use of CAPMATCH. | В ответ на запрос Консультативному комитету были представлены некоторые дополнительные статистические данные об использовании "САРМАТСН". |
| Upon request, the Committee was provided with a detailed list of the equipment (see table 4 below). | В ответ на запрос Комитету был представлен подробный перечень оборудования (см. таблицу 4). |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a table comparing key processes in the administration of UNJSPF and after-service health insurance plans. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена таблица, в которой сопоставляются ключевые процессы управления ОПФПООН и планами медицинского страхования после выхода на пенсию. |
| The Secretariat confirmed, upon request, that the review had indeed been completed by that time. | В ответ на запрос Секретариат подтвердил, что проведение обзора действительно завершилось к установленному сроку. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the estimated requirements for both internal and external training for 2014/15. | В ответ на его запрос Консультативному комитету была представлена информация о сметных потребностях в ресурсах для внутренней и внешней профессиональной подготовки на 2014/15 год. |
| As of the time of writing the present report, the Ministry of Mines had not responded to the Group's request. | На момент подготовки настоящего доклада министерство горнорудной промышленности не ответило на направленный Группой запрос. |
| One visa request by the Department of Safety and Security was granted, but six remained pending. | Один визовый запрос из Департамента по вопросам охраны и безопасности был удовлетворен, а на шесть запросов все еще нет ответа. |
| The LDC collective request addresses market access and national treatment restrictions, and all modes of supply in a broad range of sectors. | Коллективный запрос, направленный НРС, касается ограничений в отношении доступа на рынки и национального режима для всех способов поставки по широкому кругу секторов услуг. |
| We are sorry we are unable to accept your request. | К сожалению, мы не в состоянии принять ваш запрос. |
| The Committee notes with regret that this request was submitted after the respective deadline of 2 July 2012. | Комитет с сожалением отмечает, что этот запрос был представлен по истечении соответствующего предельного срока, а именно 2 июля 2012 года. |
| Upon request, the Committee was informed that the projected savings resulting from this new contract would amount to $267,900. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что, согласно прогнозам, благодаря заключению этого нового контракта будет получена экономия средств в размере 267900 долл. США. |
| The request indicates, as did the request granted in 2011, that the release of land has been carried out through non-technical and technical survey. | Запрос, как и запрос, удовлетворенный в 2011 году, указывает, что высвобождение земель производится за счет нетехнического и технического обследования. |
| The request further indicates that Denmark will submit an additional request in June 2010, to be considered at the Tenth Meeting of the States Parties, which will include a final time schedule and a complete release plan based on facts and data from the technical survey. | Запрос далее указывает, что Дания представит дополнительный запрос в июне 2010 года на предмет рассмотрения на десятом Совещании государств-участников, который будет включать окончательный график и план полного высвобождения исходя из фактов и данных технического обследования. |
| The request further explains that if this survey indicates that more time will be needed to complete implementation of article 5, Guinea-Bissau would then submit a second extension request to the Eleventh Meeting of the States Parties. | Запрос далее разъясняет: если это обследование покажет, что для полного осуществления статьи 5 понадобится больше времени, то Гвинея-Бисау потом представит одиннадцатому Совещанию государств-участников второй запрос на продление. |
| In accordance with the decisions of the 7MSP, each request and each revised request received by the President was made available on the Convention's website. | В соответствии с решениями СГУ-7 каждый запрос и каждый пересмотренный запрос, полученные Председателем, были помещены на веб-сайте Конвенции. |
| If a reply to a request cannot be prepared within two weeks, the person who filed the request is informed accordingly, along with the reason for the delay. | Если в течение двухнедельного срока ответ на запрос не может быть подготовлен, об этом доводится до сведения лица, направившего запрос, с указанием причины отсрочки. |
| The Rwandan government filed an extradition request in April 2008. | В апреле 2008 года правительство Руанды направило в Финляндию запрос о его выдаче. |
| The whole list was available to delegations on request. | Направив соответствующий запрос, делегации могут получить полный список этих организаций. |
| There should be an official request to nominate country wood energy correspondents. | Необходимо направить официальный запрос о назначении национальных корреспондентов по вопросам производства энергии на базе древесины. |
| He would request statistical information on such appeals. | Он направит запрос о предоставлении статистической информации о случаях такого обжалования. |
| The party had submitted a response reiterating its request but had not included any additional information or explanation. | Сторона представила ответ на этот запрос, в котором она повторила свою просьбу, но не включила никакой дополнительной информации или разъяснений. |
| This additional information is available to Governments upon request (please write to). | Эта дополнительная информация может быть предоставлена правительствам по запросу (запрос посылать по адресу). |
| His request to visit United States prisons on the mainland is still pending. | Его запрос о посещении тюрем в континентальных Соединенных Штатах до сих пор находится на рассмотрении. |