Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
In urgent cases, the Committee requested a State party to take interim measures, and the State party could ask the Committee to review its request. В экстренных случаях Комитет просит государство-участник принять временные меры, а государство-участник может обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть свой запрос.
It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну.
Information is needed on such matters as to which State he or she must turn and how the request should be made so that it leads to the hoped-for result in a timely manner. Нужна информация о том, к какому государству следует обращаться и как следует оформить такой запрос, чтобы обеспечить своевременное получение желаемого результата.
Upon request, the Advisory Committee was informed that costs related to enforcement of sentences include costs of transporting convicted persons and escorting travel, and travel costs associated with inspection of prisons. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что связанные с исполнением приговоров расходы включают расходы на транспортировку осужденных и оплату проезда сопровождающих, а также расходы в связи с поездками по инспектированию тюрем.
When they received an extradition request and were in favour of acceding to it because the requesting country offered the requisite safeguards, they were prevented from doing so by the absence of an appropriate bilateral agreement, domestic law requiring reciprocity in the matter. В действительности, когда они получают запрос на экстрадицию, даже если они расположены дать ему ход, потому что запрашивающая страна представляет требуемые гарантии, властям Макао мешает отсутствие двустороннего соглашения для такой цели, поскольку внутреннее право требует обоюдности в этом вопросе.
A Party to whom a request is directed shall promptly decide whether it is in a position to render the assistance and inform the requesting Party accordingly. Сторона, к которой обращен запрос о помощи, должна незамедлительно принять решение о том, может ли она предоставить помощь, и проинформировать соответствующим образом запрашивающую Сторону.
The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged "on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise". Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом».
The agenda of the Peacebuilding Commission will likely broaden over the coming year to include additional countries, beginning with the pending request of Guinea-Bissau that is currently before the Security Council. В следующем году программа работы Комиссии по миростроительству, вероятно, будет расширена и в нее будут включены новые страны, начиная с Гвинеи-Биссау, которая уже представила соответствующий запрос, находящийся сейчас на рассмотрении Совета Безопасности.
In the second quarter of 2007, the Institute sent by request a list of exonym forms used in Finland to the exonym working group acting in connection with the EuroGeoNames project. Во втором квартале 2007 года Институт выполнил поступивший запрос и подготовил список форм экзонимов, используемых в Финляндии, для рабочей группы по экзонимам, деятельность которой связана с проектом EuroGeoNames.
Information on conditions of providing assistance should be indicated, including the cost to the requesting country when replying to the assistance request report. В ответе на запрос о предоставлении помощи следует включить информацию об условиях оказания помощи, включая соответствующие расходы для запрашивающей страны.
Ms. CHANET agreed, and observed that, in her opinion, it was completely illusory to make such a request since States parties which provided an addendum to update their reports did so at the very last minute. Г-жа ШАНЕ соглашается и отмечает, что по ее мнению совершенно нереально делать такой запрос, поскольку Государства-участники, которые представляли дополнения для обновления своих докладов, делали это в последний момент.
Furthermore, the request of proposals should contain information on essential elements of the contractual arrangements envisaged by the contracting authority, such as: Кроме того, в запрос предложений должна включаться информация об основных элементах договорных механизмов, предусматриваемых организацией-заказчиком, например, следующая:
The representative of the COLEACP inquired about the possibility of elaborating a UN/ECE Standard for Pineapples, a request which had already been submitted in 1994 and which was supported by several West African countries especially Ivory Coast. Представитель КСЕАКТОР задал вопрос о возможности разработки стандарта ЕЭК ООН на ананасы, запрос о чем уже делался в 1994 году и был поддержан рядом западноафриканских стран, в частности Кот-д'Ивуар.
The incorporation of requirements on the worldwide shipment of dangerous goods in fibre reinforced plastic tanks is subject to the decision of the UN Committee of Experts, provided that there is a corresponding request. Включение требований, касающихся перевозки по всему миру опасных грузов в цистернах из волокнита, должно осуществляться по решению Комитета экспертов ООН, при том условии, что на этот счет имеется соответствующий запрос.
Upon request, the Advisory Committee was informed that a further decrease in extrabudgetary resources was expected as a result of a 50 per cent reduction in the UNFPA contributions to the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что вследствие 50-процентного уменьшения размера взносов ЮНФПА на деятельность Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики ожидается дальнейшее сокращение объема внебюджетных ресурсов.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the changes in the number of subprogrammes reflect a more sectoral approach to ensure that accountability and responsibility for the delivery of a programme, and for achieving the results intended, are clearly identified. В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что изменение числа подпрограмм соответствует более секторальному подходу, призванному обеспечить четкую подотчетность и ответственность за осуществление программы и достижение ожидаемых результатов.
The advisory services and technical assistance programme of the Office of the High Commissioner for Human Rights should consider favourably any request from the Government of Sri Lanka to help it to put the above recommendations into effect. Программа консультативного обслуживания и технической помощи Управления Верховного комиссара по правам человека должна положительно рассматривать любой запрос правительства Шри-Ланки по оказанию ему содействия в осуществлении вышеизложенных рекомендаций.
Encourage all field offices to respond to the High Commissioner's request so that it can make a full assessment of the work required and funds needed to implement the Machel report on refugee children (para. 69). Предложить всем отделениям на местах представить в ответ на запрос Верховного комиссара данные, которые позволили бы провести всестороннюю оценку требуемой работы и средств, необходимых для осуществления рекомендаций доклада Машел о детях-беженцах (пункт 69).
The Government also responded to the Working Group's letter concerning compensation, as well as to an additional request from the Working Group concerning the issue of compensation. Правительство ответило также на письмо Рабочей группы относительно компенсации и на дополнительный запрос Рабочей группы относительно выплаты компенсации.
Upon request, the Committee was provided with a detailed schedule of all services provided by field offices and headquarters units to projects funded from multi-bilateral resources (see annex to the present report). В ответ на запрос Комитета ему была представлена подробная разбивка всех услуг, оказываемых отделениями на местах и подразделениями штаб-квартиры в рамках проектов, финансируемых за счет многосторонних и двусторонних ресурсов (см. приложение к настоящему докладу).
There are strong policy reasons, again derived from the scheme and object of the Convention, that an extradition request, once made, should be prosecuted through to its conclusion. Имеются веские политические мотивы, определяемые также структурой и задачами Конвенции, по которым запрос об экстрадиции, если он сделан, должен доводиться до его завершения.
This form may also be downloaded from the Transport Division website at the following address: . Responses to this request will be made available to members of the Working Party at the thirty-eighth and future sessions. Этот формуляр можно также извлечь с вебсайта Отдела транспорта по следующему адресу: . Ответы на этот запрос будут распространены среди членов Рабочей группы на тридцать восьмой и последующих сессиях.
to provide full information to the TIRExB when requested on the understanding that this request does not infringe legislation concerning confidentiality and data protection, etc. предоставлять ИСМДП по запросу полную информацию при том понимании, что такой запрос не нарушает законодательство, касающееся конфиденциальности и защиты данных, и т.д.;
To put it differently, it must be underlined that the Court's discretion in advisory matters is not limited to the question of whether to comply with a request. Иными словами, необходимо подчеркнуть, что дискреционные полномочия Суда в консультативных делах не ограничиваются вопросом о том, следует ли выполнять тот или иной запрос.
For the first time, in response to a Security Council request - in resolution 1379 - this report from the Secretary-General explicitly names Governments and armed groups that recruit or use child soldiers in violation of their international obligations. В этом докладе Генерального секретаря впервые в ответ на запрос Совета Безопасности, содержащийся в резолюции 1379, открыто перечислены правительства и вооруженные формирования, вербующие или использующие в нарушение их международных обязательств детей-солдат.