And earlier this year, he got a request from the Green Party in Australia who used it in their campaign where it became part of the debate that resulted in the Australian parliament adopting the most rigorous carbon tax regime of any country in the world. |
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира. |
In case the Board does not receive any reaction to this request or in case it considers the reason(s) provided not valid, the TIRExB shall remove the respective member from the Board. |
В случае, если Совет не получает никакого ответа на этот запрос или если он считает изложенную причину (изложенные причины) неуважительной (неуважительными), ИСМДП выводит соответствующего члена из состава Совета. |
You have the right to make a formal request in writing for access to personal information (or "personal data") held about you by our website, to inspect it and to have it corrected if it is wrong. |
У вас есть право подать в письменной форме официальный запрос касательно предоставления ваших «персональных данных», содержащихся на нашем веб-сайте, с тем, чтобы вы могли проверить правильность этих данных и при необходимости внести коррективы. |
Have measures been taken to introduce the "know-your-client principle", including such measures as an obligation to provide or request end-user certificates? |
Применяется ли в вашей стране принцип "знай своего клиента", включая такую меру, как обязательное представление или запрос о предоставлении сертификатов конечного пользователя? |
In both cases, the request must be verified by Chamber IV of the Court. Chamber IV must verify that the petition or letter rogatory is valid, i.e., that it does not violate public policy and meets technical requirements. |
Четвертая палата должна убедиться в том, что запрос или судебное поручение являются приемлемыми, иными словами, что они не нарушают существующий внутренний публичный порядок и формальные требования. |
In October, an extradition request was filed with the US government regarding former President Gonzalo Sánchez de Lozada and two former ministers, Carlos Sánchez Berzaín and Jorge Berindoague. |
В октябре в адрес властей США был отправлен запрос о выдаче бывшего Президента Гонсало Санчеса де Лосады и двух бывших членов кабинета министров: Карлоса Санчеса Берсаин и Хорхе Бериндоаге. |
From the beginning of that decade, AEG turbo-alternators 2 and 3 began to cause problems and break down constantly, and in 1934 a request was issued to purchase and license the installation of two generators of the same brand but with double the capacity. |
С начала этой декады турбоальтернаторы 2 и 3 марки AEG начали ломаться и приходить в негодность, поэтому в 1934 году был осуществлен запрос на покупку и установку двух генераторов этой же марки, но с удвоенной мощностью. |
In a simplified model, at each clock cycle an instruction from one of the threads is executed and another memory request is queued with the understanding that by the time the next round of execution is ready the requested data has arrived. |
Упрощенно можно сказать, что в каждый такт исполняется одна из инструкций одного из вычислительных потоков, а другой запрос в память помещается в очередь, с расчетом, что к следующему раунду вычислений будет готов результат запроса из памяти. |
The hotel organises weekly theme parties in the garden, concerts and evenings out at the local night spots. On request there are excursions into the nearby hills and trips to Mirabilandia fun park with transport and discounted entry tickets. |
Отель организовывает праздники на тему в саду один раз в неделю, концерты, вечеринки в помещениях для танцев, и на запрос клиентов проводятся экскурсии в холмы и поездка в Мирабиландию, с уменьшенными ценами на транспорт и билеты. |
First, if Moreno-Ocampo intended to pursue the goal of having al-Bashir arrested, he might have issued a sealed request and asked the ICC's judges to issue a sealed arrest warrant, to be made public only once al-Bashir traveled abroad. |
Во-первых, если бы Морено-Окампо действительно намеревался добиться ареста аль-Башира, он мог бы сделать запрос в запечатанном конверте и попросить судей Международного уголовного суда выдать ордер на арест в такой же форме, и обнародовать его только во время нахождения аль-Башира за границей. |
France has no interest in protecting a Malian regime that it knows to be corrupt and incompetent; indeed, France recently refused to support a request from President François Bozizé's regime in the neighboring Central African Republic for aid in dealing with rebels. |
Франция не имеет никакого интереса в защите малийского режима, который, как она знает, коррумпирован и некомпетентен; Франция недавно отказалась поддержать запрос от режима президента Франсуа Бозизе в соседней Центрально-Африканской Республике по оказанию помощи в борьбе с повстанцами. |
If a request is received from an individual for his or her own data, the first step is to verify that the requestor is truly the individual who reported. |
Если запрос получен от индивидуального лица в отношении его собственных данных, первым шагом является проверка того, является ли проситель на самом деле тем самым лицом, которое представило данные. |
In response to its request the Advisory Committee was informed that the total reduction in the estimates now possible for the 12-month period commencing 1 July 1996 amounted to $7,059,000 gross ($6,792,500 net). |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что смету расходов на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года, в настоящее время можно сократить в общей сложности на 7059000 долл. США брутто (6792500 долл. США нетто). |
On the important matter of on-site inspections, Egypt is of the view that these should, once requested by a State Party, proceed in the smoothest possible manner and only be halted if it is demonstrated that the request is baseless. |
Что касается такого важного вопроса, как инспекции на месте, то, по мнению Египта, они, будучи запрошены тем или иным государством-участником, должны проводиться как можно более бесперебойно и прекращаться только в том случае, если будет установлено, что запрос является беспочвенным. |
Being a country which does not possess nuclear weapons and harbours no ambitions to acquire or produce any, I wish to state that Indonesia is flexible as to whether or not such a request should follow the "red light" or "green light" procedure. |
Поскольку наша страна не обладает ядерным оружием и не имеет никаких амбиций в плане его приобретения или производства, я хочу заявить, что Индонезия занимает гибкую позицию в вопросе о том, должен ли такой запрос сопровождаться процедурой "красного света" или "зеленого света". |
Mr. GARVALOV asked whether the request to the State party to make the declaration provided for in article 14 of the Convention was made of all States parties which had not made the declaration, his impression being that there was some inconsistency in that regard. |
Г-н ГАРВАЛОВ задает вопрос относительно того, был ли запрос к государству-участнику сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, адресован всем государствам-участникам, которые не сделали такого заявления; у него создается впечатление, что в этом отношении существует некоторая непоследовательность. |
Alternatively, the address may be used. Server-side scripting is a Web server technology in which a user's request is fulfilled by running a script directly on the Web server to generate dynamic HTML pages. |
1 Кроме того, может также использоваться адрес. 2 Серверные скрипты представляют собой выполняемую на вебсервере программу, благодаря которой запрос пользователя выполняется путем запуска непосредственно на вебсервере скрипта, позволяющего генерировать динамические страницы HTML. |
The request indicates that of the 1,088 areas totalling 923,332,281 square metres have been of concern to Yemen, 631 areas totalling 710,103,911 square metres have been released. |
Запрос указывает, что из 1088 районов общей площадью 923332281 квадратный метр, заботящих Йемен, был высвобожден 631 район общей площадью 710103911 квадратных метров. |
After the eruption of the volcano near Goma, a new request was submitted for $14,763,221, thus bringing the total amount of funds requested under the 2002 consolidated appeal to $208,903,586. |
В связи с извержением вулкана в районе Гомы был подготовлен новый запрос на сумму 14763221 долл. США, в результате чего общий объем средств, испрашиваемых в рамках Глобального призыва 2002 года, составляет 208903586 долл. США. |
The Group also agreed that since the simplified "nil" reporting form does not contain any reference to information on the national point of contact, it should include the same request as indicated on the standardized reporting form. |
Группа также согласилась с тем, что, поскольку в упрощенной форме отчета «с нулевыми данными» нет никакой ссылки на информацию о национальном контактном центре, она должна содержать такой же запрос, который включается в стандартизированную форму отчетности. |
The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended - with reservations - that the company should be accepted. |
Его делегация желает знать, была ли соблюдена надлежащая процедура с учетом того, что для планирования операции имелось так много времени, запрос на утверждение контракта был подан до того, как было утверждено развертывание, и на момент утверждения контракта не был составлен список требований. |
In response to a request from the Panel, Anchor Fence has stated that it saved US$9,342 in transport costs after further deliveries of wire to Chain Link became impossible and provided evidence of the relevant transport rates. |
В ответ на запрос Группы "Энкор фенс"сообщила, что, после того как дальнейшие поставки проволоки для "Чейн линк" стали невозможны, она сэкономила на транспортных расходах 9342 долл. США и предоставила сведения о соответствующих транспортных тарифах. |
On top of that, Moreno-Ocampo's request might further alienate the Great Powers (China, Russia, and the United States) that are currently hostile to the ICC. |
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду. |
3.11 Members contesting the award of nights on their First Client accounts, must request a review of the account in writing, including the invoice relating to the stay, within six months from the date of checkout. |
В случае возникновения разногласий между Клиентом и Reval Hotels, связанных с подсчетом ночей проживания, Клиенты должны в письменной форме послать запрос на пересчет накопленных ночей в течение 6 (шести) месяцев с момента выезда из отеля. К запросу необходимо приложить счета за проживание. |
Of course you have the possibility to send an inquiry directly to our partners, by using the "request button". |
Разумеется, что Вы имеете возможность непосредственно лично сделать запрос по адресу наших партнёров. Пожалуйста, используйте при этом "функцию запроса"! |