Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
My Government also responded to the request of the UNAIDS secretariat earlier this year to report on progress at the national level since the twenty-sixth special session on HIV/AIDS, in preparation for today's debate. Наше правительство также ранее в текущем году откликнулось на запрос секретариата ЮНЭЙДС представить для подготовки к сегодняшним прениям доклады о прогрессе, достигнутом на национальных уровнях со времени окончания двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу.
In cooperation with the Bank, the Fund will only support a financial request preceded by a PSIA, partly contained in PRSP, as a precondition for accessing PRGF. Совместно с Банком Фонд будет поддерживать только финансовый запрос, предваряемый АПБСЭ, частично содержащийся в ДССН, как предварительное условие доступа к ФБНР.
Upon request, the Advisory Committee was informed that a cost analysis had been done on the basis of the total cost of provision of security by a contractor in comparison with current UNMIK average cost for salaries and related costs. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что проводился анализ затрат на основании общей суммы расходов на предоставление сотрудников безопасности тем или иным подрядчиком в сопоставлении с текущими средними расходами МООНК на оклады и смежные расходы.
Subsequently, a statement had been provided indicating that, as no money was involved in the transaction, this request could not be processed through the United Nations procurement services. Впоследствии поступило заключение с указанием на то, что, поскольку проработка соответствующего вопроса не связана с движением денежной наличности, этот запрос не может быть принят к рассмотрению службами Организации Объединенных Наций, занимающимися закупками.
As a result of this effort, several countries are seriously considering their adherence, whilst FR Yugoslavia, after an official request addressed to the UNECE Executive Secretary, was accepted to the TEM and TER Projects as observer members, in February 2002. В результате предпринятых усилий несколько стран серьезно рассматривают возможность такого присоединения, а Союзная Республика Югославия, направив официальный запрос Исполнительному секретарю ЕЭК ООН, в феврале 2002 года получила статус наблюдателя в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ.
The question is in particular pertinent as three members of the Quartet abstained on resolution ES-10/14 and do not seem too eager to see the Court complying with the request out of fear that the opinion may interfere with the political peace process. Этот вопрос особенно уместен, поскольку три члена «четверки» воздержались при голосовании по резолюции ES-10/14 и, похоже, не горят желанием, чтобы Суд удовлетворил этот запрос, опасаясь, что это заключение может повлиять на политический мирный процесс.
The request was carried forward to the 2003/04 period and a similar provision is proposed for the 2004/05 period. Этот запрос был перенесен на период 2003/ 04 года, и аналогичные ассигнования предлагаются на период 2004/05 года.
If it considers that a request fulfills the requirements, it then approves the import license under the Brazilian Integrated Foreign Trade System, a body subordinate to the Ministry of Finance. Если оно сочтет, что запрос отвечает требованиям, оно санкционирует выдачу лицензии на импорт в рамках Комплексной системы внешней торговли Бразилии - органа, подведомственного министерству финансов.
Do you make the request to a contact point or another body? Ь) Направляете ли вы запрос в координационный центр или другой орган?
Such a request shall not affect the one-month time limit provided for in article 18, paragraph 2, and shall be responded to by the Prosecutor on an expedited basis. Такой запрос не влияет на предусмотренный в пункте 2 статьи 18 предельный срок в один месяц, и Прокурор дает на него ответ в срочном порядке.
My home is entirely open to anyone and my secretariat is at the disposal of anyone who calls upon the services of my organization; documentation is freely available on request. Мой дом открыт для всех желающих, мой секретариат предоставляет услуги всем, кто обращается к моим организациям за помощью, и информацию об этом можно получить, направив обычный запрос.
On request, I was informed that the European Foundation for Quality Management self-assessment exercise had provided a framework and valuable insight on the further work required to fully establish a programme quality system. В ответ на соответствующий запрос я получил информацию о том, что в рамках проекта самооценки Европейского фонда по управлению качеством обеспечены рамки и получена ценная информация о дальнейшей работе, необходимой для внедрения в полном объеме системы обеспечения качества программ.
In August 2000, the United Nations received a request to send observers for the Milli Majlis elections of 6 November 2000. В августе 2000 года Организация Объединенных Наций получила запрос о направлении наблюдателей для выборов в Национальную ассамблею Милли Меджлис 6 ноября 2000 года.
Upon enquiry as to why the Mission did not request a National Officer post for the purpose, the Advisory Committee was informed that the incumbent would have to be able to go to both communities. В ответ на запрос о причинах, по которым Миссия не обратилась с просьбой об учреждении должности национального сотрудника в этих целях, Консультативному комитету сообщили, что этому должностному лицу будет необходимо иметь возможность общаться с обеими общинами.
Moreover this direct request inquires about a reply of the Federal Government to a parliamentary question of 1992 which refers, inter alia, to the number of inspections to supervise the protection of young persons at work. Кроме того, в этом прямом запросе ставился вопрос об ответе федерального правительства на парламентский запрос 1992 года, который касается, в частности, количества инспекций по надзору за защитой интересов работающей молодежи.
Signed: ... Date: ... Please submit this request to: Подпись: ... Дата: ... Просьба направить данный запрос по адресу:
Part of the problem was bureaucracy: the prison administration has to send a written request to the Ministry of the Interior, which then passes it on to the ICRC. Частично проблема объяснялась бюрократическими причинами: тюремная администрация должна направить письменный запрос в министерство внутренних дел, которое затем передает его в МККК.
In some jurisdictions, a two-tier system has been used, involving flat fees for each request, along with graduated fees depending on the actual cost of retrieving and providing the information. В некоторых юрисдикциях применяется двухъярусная система, в которой твердые ставки взимаются за каждый запрос одновременно с прогрессивными ставками в зависимости от фактической стоимости поиска и предоставления информации.
Upon request, the Committee was informed that this significant increase resulted from changes in the terms and conditions for the rotary-wing aircraft, under which the vendors had increased their guaranteed costs while reducing the flight hour cost. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что это существенное увеличение обусловлено изменением условий аренды и эксплуатации вертолетов, в соответствии с которыми поставщики увеличили сумму гарантированных затрат, сократив при этом стоимость одного часа налета.
VI. Upon request, the Advisory Committee was provided with information showing the evolution of the staffing of the Office by location and source of funding since the biennium 2004-2005. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о динамике численности штатных должностей в Управлении с разбивкой по местам службы и источникам финансирования, начиная с двухгодичного периода 2004-2005 годов.
The court or tribunal concerned shall send the request to the Ministry of Foreign Affairs via the Supreme Court of Justice, for forwarding through the diplomatic channel. Заинтересованный судья или суд через Верховный суд направляют в Министерство иностранных дел запрос для его передачи по дипломатическим каналам.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the proposed staffing changes resulting from the closure of the Kassala office by component and section/office. В ответ на запрос Консультативный комитет получил информацию о предполагаемых кадровых изменениях в результате закрытия отделения в Кассале с разбивкой по компонентам и секциям/подразделениям.
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. США по линии программы технической помощи, осуществляемой Управлением по делам островов, в целях оказания правительству территории содействия в проведении широких бюджетно-финансовых реформ.
However, in his understanding, if the country needed assistance it was entitled to apply to the Government of the United Kingdom which, in accordance with the White Paper, would meet any justified request. Тем не менее, насколько он понимает, если страна нуждается в помощи, она имеет право обратиться с соответствующей просьбой к правительству Соединенного Королевства, которое в соответствии с «Белой книгой» удовлетворит обоснованный запрос.
However, in the light of, inter alia, a request from the Parliamentary Ombudsman, the Board decided subsequently to consider the appeal concerning the decision of 16 June 1998. Однако, принимая во внимание, в частности, запрос Парламентского омбудсмена, Совет постановил все же рассмотреть по существу жалобу петиционера на решение от 16 июня 1998 года.