In response to its request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of ICT personnel by category/grade and by department/office. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена информация о персонале, работающем в области ИКТ, с разбивкой по должностному классу и департаментам/управлениям. |
The request indicates that efforts were undertaken since entry into force to continually acquire a better understanding of the extent of dangerous areas. |
Запрос указывает, что со вступления в силу прилагаются усилия по неуклонному обретению лучшего понимания масштабов опасных районов. |
Reports on those meetings are available on request from the secretariat of the Working Group. |
С докладами о работе этих совещаний можно ознакомиться, направив соответствующий запрос в секретариат Рабочей группы. |
If the Court of Appeal declares the extradition impermissible, the Ministry of Justice is required to deny the request. |
Если Апелляционный суд объявляет выдачу недопустимой, то Министерство юстиции должно направить отказ на запрос о выдаче. |
Upon enquiry, the Controller informed the Committee that no revised additional request would be made for the period ending 30 June 2002. |
В ответ на запрос Контролер информировал Комитет о том, что пересмотренные дополнительные ассигнования на период, заканчивающийся 30 июня 2002 года, испрашиваться не будут. |
They are simply disregarding an extradition request that we have put forward, which complies with all the requirements that the treaty establishes. |
Они просто игнорируют представленный нами запрос об экстрадиции, который полностью соответствует всем устанавливаемым этим договором требованиям. |
The request provides annual totals of land released beginning in 2001. |
Запрос приводит годичные сводки высвобожденных земель начиная с 2001 года. |
The request indicates that the 13 mined areas totalling 180,000 square metres mentioned above remain to be addressed during the extension period. |
Запрос указывает, что вышеупомянутые 13 минных районов общей площадью 180000 квадратных метров еще предстоит обработать в период продления. |
The request indicates that Venezuela projects the costs for implementation of Article 5 during the requested extension period to total approximately 30 million Bolivares Fuertes. |
Запрос указывает, что, по прогнозам Венесуэлы, затраты на осуществление статьи 5 в запрашиваемый период продления составят в общей сложности приблизительно 30 миллионов твердых боливаров. |
Upon request, the Committee was provided with information on the delegation of authority for financial, procurement, property management and human resources functions. |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о делегировании полномочий на выполнение функций в области финансов, закупок, управления имуществом и людских ресурсов. |
We regret that, to date, the Security Council has not paid heed to this request. |
Мы с сожалением отмечаем, что Совет Безопасности по сей день так и не удовлетворил этот запрос. |
It was emphasized that such a letter should stimulate interest and not just contain a formal request. |
Было подчеркнуто, что такое письмо должно не просто содержать официальный запрос, а вызывать соответствующий интерес. |
The server processes the request and after authentication and authorization sends a response to the server. |
Сервер обрабатывает запрос и после опознавания и авторизации посылает на сервер отклик. |
However, that request has gone unanswered. |
Однако ответа на этот запрос не последовало. |
In response to the request by the Committee following its examination of first national reports, 84 States have so far provided additional information. |
В ответ на запрос Комитета по итогам анализа первых национальных докладов 84 государства предоставили дополнительную информацию. |
Upon request, the Committee was provided with estimated requirements at revised 2000-2001 rates in this regard. |
В ответ на запрос Комитету были представлены данные о сметных потребностях в этой связи, исчисленных по пересмотренным расценкам 2000-2001 годов. |
Upon request, the Committee was provided with details concerning the 11 projects. |
В ответ на запрос Комитет был подробно проинформирован об упомянутых 11 проектах. |
The initial request shall be deposited with the civil registry of the court. |
Первоначальный запрос регистрируется в реестре гражданских дел суда. |
The Working Group on Maritime Cooperation prepared a nonexhaustive list of elements to be included in a request. |
Рабочая группа по сотрудничеству на море подготовила ориентировочный перечень элементов, включаемых в запрос. |
The Committee should give careful consideration to its reply to the High Commissioner's request. |
Комитету следует очень тщательно продумать свой ответ на запрос Верховного комиссара. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether the request had been made in writing. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, был ли этот запрос представлен в письменном виде. |
Upon request, the Committee was provided with an organization chart showing the proposed structure. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена органиграмма, показывающая предлагаемую структуру. |
The message contains the requested data, with a Transfer Response Parameter corresponding to the TRTP of the request. |
Это сообщение содержит запрошенные данные и параметр ответа на запрос передачи, который соответствует TRTP запроса. |
Chase did not make this request in writing until September 1999 and there is no written evidence that the verbal communication of February transpired. |
Свой письменный запрос «Чейз» направил лишь в сентябре 1999 года, а что касается устной просьбы, с которой он обращался в феврале, то никаких письменных свидетельств этого разговора в наличии нет. |
Upon request, the Committee was provided with information on the status of signature of memorandums of understanding for peacekeeping missions. |
В ответ на свой запрос Комитет получил информацию о ходе подписания меморандумов о договоренности в отношении миссий по поддержанию мира. |