The request indicates that since 2002, Zimbabwe contributed US$ 10,000 annually to demining operations. |
Запрос указывает, что с 2002 года Зимбабве будет выделять на операции по разминированию 10000 долл. США в год. |
The request also indicates that the revised total number of objectives is 1,005. |
Запрос также отмечает, что пересмотренное общее число объектов составляет 1005 единиц. |
The request indicates that completing implementation within this timeframe is contingent upon the receipt of international assistance. |
Запрос указывает, что завершение осуществления в пределах этих хронологических рамок зависит от получения международного содействия. |
In addition, the request indicates that a system of supervising and monitoring demining operations is in place. |
Вдобавок запрос указывает, что создана система надзора и мониторинга в отношении операций по разминированию. |
The request indicates that in 2009-2010, Nicaragua requires US$ 5.4 million from international sources. |
Запрос указывает, что в 2009-2010 годах Никарагуа требуется 5,4 миллиона долл. США из международных источников. |
The request indicates that there are a significant number of war wounded in Nicaragua. |
Запрос указывает, что в Никарагуа насчитывается значительный контингент лиц с военными ранениями. |
The request further indicates that completing implementation will free a population of 30,000 inhabitants living within five kilometres of mined areas from danger. |
Запрос далее указывает, что завершение осуществления избавит от опасности население численностью 30000 жителей, обитающих в пределах пяти километров минных районов. |
In addition, the request notes that most of the remaining mines are in protected areas and in a UNESCO World Heritage Site. |
Вдобавок запрос отмечает, что большинство из остающихся мин находятся в защищаемых районах и на объекте мирового наследия ЮНЕСКО. |
This request was reiterated at a meeting between the Chairman and the Haitian diplomats in Geneva on 19 November 2008. |
Этот запрос был подтвержден на встрече между Председателем и гаитянскими дипломатами в Женеве 19 ноября 2008 года. |
The meeting was followed by a request to the ISU to provide additional information on joining the Convention. |
За заседанием последовал запрос к ГИП предоставить дополнительную информацию о присоединении к Конвенции. |
The person who has made the request must be informed immediately. |
Лицо, от которого поступил запрос, должно информироваться незамедлительно. |
Upon a general request, the Ministry of Environment and Water sends individual invitations for NGOs to comment on particular legislative texts. |
Министерство окружающей среды и водных ресурсов, получив общий запрос, направляет НПО индивидуальные приглашения относительно представления замечаний по конкретным правообразующим документам. |
If the competent authority cannot be established the request is returned to the applicant . |
В случае невозможности установления компетентного органа запрос возвращается заявителю . |
Upon request, additional information was provided on goods and services procured by country. |
В ответ на запрос была представлена дополнительная информация о закупаемых товарах и услугах в разбивке по странам. |
2.4 On 6 May 1999 the group of experts replied to the request from the Regional Prosecutor's Office. |
2.4 6 мая 1999 группа экспертов ответила на запрос областной прокуратуры. |
He added that Germany had addressed an official request to the EC to tackle the issues related to these vehicles. |
Он добавил, что Германия направила ЕК официальный запрос с целью решения вопросов, связанных с этими транспортными средствами. |
Furthermore, the official request demonstrates the real will of the Government to enforce the instruments. |
Кроме того, официальный запрос свидетельствует о реальном стремлении правительства обеспечить соблюдение данных документов. |
Other measures can be taken under the extradition Act if and when a request to that effect was received. |
Другие меры могут приниматься в соответствии с Законом о выдаче в тех случаях, если поступает соответствующий запрос. |
The actual provision of assistance will naturally be subject to Yemen's request and consent. |
Для реального оказания помощи, естественно, потребуются запрос и согласие Йемена. |
The Executive Directorate will prepare its annual budget request as a part of the special political missions budget estimates for 2007. |
Исполнительный директорат подготовит свой ежегодный бюджетный запрос в рамках бюджетной сметы специальных политических миссий на 2007 год. |
A request should be made by the national authorities and the senior United Nations representative in the country. |
Запрос должен направляться национальными властями и старшим представителем Организации Объединенных Наций в стране. |
A written request was submitted to the Government of Bulgaria for assistance in tracing the chain of ownership. |
Правительству Болгарии был направлен письменный запрос о содействии в отслеживании цепочки владельцев. |
In that vein, the Panel submitted a written request to the Government of Chad requesting clarity on this issue. |
С учетом этого Группа направила правительству Чада письменный запрос с просьбой внести ясность в данный вопрос. |
Responses to written requests for information are provided in the form specified in the request. |
Ответ на письменный запрос представляется на материальном носителе, указанном в этом запросе. |
Furthermore, an applicant is not required to state a name, and may therefore put forward a request anonymously. |
Кроме того, податель запроса не обязан указывать свою фамилию и таким образом может подавать запрос анонимно. |