Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
The request was based solely on the fact that the Refugee Board had not given decisive importance to the information demonstrating that he had been tortured and the fact that the Refugee Board had not given any reason why this information had been disregarded. Этот запрос был основан исключительно на том обстоятельстве, что, принимая решение, Комиссия по делам беженцев не учла информацию о применении пыток к заявителю и никак не объяснила, почему эта информация была проигнорирована.
The Committee was provided, upon request, with the following table illustrating the liability for the projected benefits by organ, including current retirees and beneficiaries, assuming that the linear approach recommended by the Secretary-General is applied as he suggests, i.e. only to new judges: В ответ на запрос Комитету была представлена следующая таблица, иллюстрирующая обязательства отдельных органов по предстоящим выплатам, в том числе нынешним пенсионерам и бенефициарам, исходя из применения линейного подхода в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, т.е. в отношении только новых судей:
Upon request, the Advisory Committee was provided with the following table, which gives an indication of the pension benefit amounts that the above-mentioned officials might expect to receive after nine years' contributory service: В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена следующая таблица, дающая представление о том, на какое пенсионное пособие может рассчитывать вышеупомянутое должностное лицо после девяти лет участия в Пенсионном фонде.
The Government is reviewing a new request, dated 5 March 2013, from the office of the Resident Coordinator containing a list of the names of other staff members who, according to the United Nations, had been detained or disappeared in Syria. Правительство рассматривает новый запрос Канцелярии координатора-резидента от 5 марта 2013 года, содержащий перечень других сотрудников, которые, по сведениям Организации Объединенных Наций, были задержаны или пропали без вести в Сирии;
When the designated official and security management team agree that the use of armed private security companies is warranted, the request is sent to the Under-Secretary-General for Safety and Security for consideration. Если уполномоченный сотрудник и группа по вопросам обеспечения безопасности выносят решение о необходимости привлечения частных компаний вооруженной охраны, на имя заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности направляется запрос.
b. IWG on EVE presents informal documents on the status of Part A and proposed gtr request(s) for Part B for review by AC.. Ь. НРГ по ЭМОС представляет неофициальные документы о ходе работы по части А и запрос (запросы) на разработку предлагаемых ГТП в контексте части В для рассмотрения АС.З.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the Mission had proposed an amount of $1 million for the installation of the system on one fixed-wing aircraft and $1.9 million for both rotary-wing aircraft. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия предлагает ассигновать сумму в размере 1 млн. долл. США на установку этой системы на один самолет и 1,9 млн. долл. США на установку системы на оба вертолета.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a list, by section, of the 791 posts and positions proposed for abolishment (214 international, 257 national and 320 United Nations Volunteer). ЗЗ. В ответ на его запрос Консультативному комитету был предоставлен в разбивке по подразделениям список из 791 штатных и временных должностей, которые предлагается упразднить (214 международных должностей, 257 национальных должностей и 320 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций).
Upon request, the Advisory Committee was provided with information pertaining to the rental cost of aircraft in 2014/15 (see table 3), indicating, with one exception, a significant reduction in the rental cost of the Operation's air assets. В ответ на его запрос Консультативному комитету была представлена информация о расходах на аренду воздушных судов в 2014/15 году (см. таблицу 3), свидетельствующая, за одним исключением, о значительном сокращении расходов на аренду воздушных средств Операции.
Recommendation 6, subparagraph (a), stated that any person "may submit a notice for registration" and recommendation 9 stated that any person "may submit a search request". В подпункте а) рекомендации 6 говорится, что любое лицо "может представить на регистрацию уведомление", а рекомендация 9 гласит, что любое лицо "может подать поисковый запрос".
In response to a request from the representative of Cambodia for support on the development of case studies, it was clarified that APCICT had created a template for case studies to assist partners and would continue to work with them to support the compilation of cases. В ответ на запрос представителя Камбоджи об оказании поддержки для разработки тематических исследований было получено разъяснение, что АТЦИКТ разработал шаблон для тематических исследований, с тем чтобы помочь партнерам, и будет продолжать работать с ними для поддержки компиляций тематических исследований.
He noted the request from delegations for information regarding the implications of harmonized and non-harmonized cost-recovery rates and for the specificities of the proposals concerning differentiated rates; as well as regarding how core functions would be defined by the three organizations. Он отметил запрос делегаций в отношении информации о последствиях унифицированных и неунифицированных ставок возмещения расходов и в отношении конкретных аспектов предложений о различных ставках, а также в отношении того, как тремя организациями будут определяться основные функции.
Once a work programme has been approved, the SPI - or the Bureau of the CST - would send a request to the IGS, the RSTHs and other relevant bodies to implement the work programme. После того как программа работы будет одобрена, НПВ (или Бюро КНТ) отправит запрос в НПВ, РНТЦ и другие соответствующие органы, участвующие в реализации программы работы.
In granting the request, the Meeting noted that, constant progress in demining had been made by Ecuador since 2002 and that the request indicated a commitment to continue at a constant rate through the extension period. удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что с 2002 года Эквадором достигается постоянный прогресс в разминировании и что запрос указывает на решимость продолжать это постоянными темпами и в период продления.
The nature protection authority, which receives such a request, is obliged to notify the civil association in written form about the nature and landscape protection documentation and about expected date of its approval, not later than seven days after delivery of the request. Природоохранное ведомство, получившее такой запрос, обязано уведомить данную гражданскую ассоциацию в письменной форме о документации по охране природы и ландшафта, а также о запланированной дате ее утверждения не позднее семи дней по получении запроса;
Responding to a request from the National Intellectual Property Committee of Egypt in early 2011, UNCTAD is currently assisting the Government in elaborating an Intellectual Property Policy for Egypt, based on interviews with domestic stakeholders in May 2011. В ответ на запрос Национального комитета по интеллектуальной собственности Египта, поступивший в начале 2011 года, ЮНКТАД в настоящее время оказывает помощь правительству этой страны в разработке национальной политики в области интеллектуальной собственности (с учетом результатов проведенных в мае 2011 года собеседований с египетскими заинтересованными сторонами).
The request also indicates that, to date, the clearance methods used include manual demining (with detector, prodder and manual excavation) and mechanical demining, both including the use of mine detection dogs (MDD). Запрос также указывает, что по сей день используемые методы расчистки включают ручное разминирование (за счет детекторов, щупов и ручной раскопки) и механическое разминирование, включая в обоих случаях использование минно-розыскных собак (МРС).
The request also indicates that six quality assurance inspectors detached from the Democratic Republic of the Congo's Armed Forces (FARDC) have been trained in Benin and they carry out their task of quality inspectors rotating amongst the five regional offices. Запрос также указывает, что в Бенине прошли подготовку шесть инспекторов по обеспечению качества, прикомандированные из Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), и они выполняют свою задачу в роли инспекторов по обеспечению качества путем ротации между пятью региональными бюро.
The request indicates that the mined areas block, for the most part, access to farm land (95 percent), and, to a lesser extent, roads and paths (5 percent). Запрос указывает, что заминированные районы блокируют большей частью доступ к сельскохозяйственным землям (95 процентов) и в меньшей мере - дороги и тропы (5 процентов).
The request further indicates that the Democratic Republic of the Congo intends to use the existing capacity of operators present in the country and to involve more elements of the Democratic Republic of the Congo's Armed Forces and of the Congolese National Police. Запрос далее указывает, что Демократическая Республика Конго намерена использовать существующие мощности операторов, присутствующих в стране, и привлечь дополнительные подразделения Вооруженных сил Демократической Республики Конго и конголезской национальной полиции.
Consequently, several political blocs initiated boycotts of the councils of ministers and 20 May, the Council of Ministers approved the Commission's request to conduct elections in Anbar and Ninewa governorates on 20 June. В результате несколько политических блоков объявили бойкот совету министров и совету представителей. 20 мая совет министров одобрил запрос Комиссии о проведении выборов в мухафазах Анбар и Найнава 20 июня.
But when the request was in violation of human rights law, or where the information was used in violation of human rights law, that company risked being complicit in human rights abuses. Однако в тех случаях, когда запрос противоречит праву в области прав человека, или в тех случаях, когда информация используется в нарушение такого права, эта компания рискует стать соучастником нарушений прав человека.
If it made a request, it did so because that's what it was programmed to do. Если он делает запрос, то он делает его потому что таков алгоритм его работы
With respect to the practice in some missions of renting vehicles, the Advisory Committee was, upon request, provided with information detailing where vehicles are rented and the costs associated with the rental of those vehicles in the current and prior periods. В том, что касается принятой в некоторых миссиях практики аренды автомобилей, в ответ на запрос Комитету была предоставлена подробная информация о местах аренды автомобилей и связанных с их арендой затрат за текущий и предыдущий периоды.
Any Contracting Party to the Agreement may submit a request to the Executive Committee for listing in the Compendium of Candidates a technical regulation that such Contracting Party has applied, is applying or has adopted for future application. Любая Договаривающаяся сторона может представить в Исполнительный комитет запрос на включение в Компендиум потенциальных правил любых технических правил, которые данная Договаривающаяся сторона ввела, применяет или приняла для будущего применения.