| The Panel submitted a detailed request to the Mission of Singapore to the United Nations and has received cooperation from the appropriate authorities. | Группа направила подробный запрос в Представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций и заручилась содействием со стороны соответствующих властей. |
| If the request is granted, the guarantee chain provides the holder with a guarantee reference number. | Если запрос удовлетворяется, гарантийная цепь выдает держателю номер гарантии. |
| This assistance can be a resource-intensive tool that places the onus on the person making the request and considerable burdens on the recipient. | Такая помощь может быть сопряжена со значительными затратами ресурсов, что налагает большую ответственность на лицо, делающее запрос, и значительные обязательства на адресата. |
| The Panel similarly did not receive a reply to this request. | На этот запрос Группа также не получила ответа. |
| Poland and Romania forwarded such a request when asked by the proponent. | Польша и Румыния направляют такой запрос по просьбе инициатора проекта. |
| The Chair does not have a choice if such a request is made from the floor. | У Председателя нет выбора, когда такой запрос поступает с места. |
| The request further indicates that the surface area can be estimated by multiplying the minefield length by an average width of 20 metres. | Запрос далее указывает, что площадь района можно оценить путем умножения протяженности минного поля на ширину в среднем 20 м. |
| Upon request, the Committee was provided with a summary of progress in the harmonization of programming processes. | В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена краткая информация о ходе согласования процессов программирования. |
| In responding to a tracing request, the requested State Party shall provide the requesting State with all available and relevant information. | Отвечая на запрос об отслеживании, государство - участник предоставляет направившему его государству всю имеющуюся соответствующую информацию. |
| (a) Government request to UNCTAD expressing commitment to policy reforms; | а) правительство направляет запрос в ЮНКТАД, выражая твердое намерение провести реформы политики; |
| The request indicates that the initial clearance featured the use of mechanical and manual clearance methods by the Combat Engineers. | Запрос указывает, что первоначальная расчистка характеризовалась использованием войсковыми саперами механических и ручных методов расчистки. |
| The request further indicated that no incidents have been reported since the restitution of cleared areas. | Запрос далее указал, что с возвращения расчищенных районов не сообщалось ни о каких инцидентах. |
| The request indicates that the human and material resources are available for clearance through four units of Combat Engineers. | Запрос указывает, что для целей расчистки имеются в наличии людские и материальные ресурсы в виде четырех саперных подразделений. |
| The request indicated that to increase the pace of clearance, two additional units were deployed on 27 June 2010. | Запрос указал, что для повышения темпов расчистки 27 июня 2010 года было развернуто еще два подразделения. |
| The request indicates that there are certain factors that may influence the realisation of the desired extension plan. | Запрос указывает, что имеются определенные факторы, которые могут повлиять на реализацию желаемого плана продления. |
| The request indicates that operations over the extension period will be carried out by military units of the Combat Engineers. | Запрос указывает, что операции в период продления будут проводиться военными подразделениями войсковых саперов. |
| The request indicated that the remaining 2 units in the East will deal with the province of Souk Ahras and Tebessa. | Запрос указал, что остающиеся два подразделения на востоке будут заниматься вилайетами Сук-Ахрас и Тебесса. |
| The request indicates that the implementation of the plan will be at the sole expense of the Algerian State. | Запрос указывает, что реализация плана будет производиться исключительно за счет алжирского государства. |
| The request further indicates that all suspected areas reported by the GMAA are subject to technical survey in the future. | Запрос далее указывает, что все подозрительные районы, сообщаемые за счет ООЦПМД, подлежат техническому обследованию в будущем. |
| The request further indicates that the system will include a new accreditation procedure, a new monitoring process and a post-clearance inspection system. | Запрос далее указывает, что система будет включать новую аккредитационную процедуру, новый процесс мониторинга и систему пострасчистной инспекции. |
| The request indicates that in 2010, the parliament of the Democratic Republic of the Congo adopted a law to implement the Convention. | Запрос указывает, что в 2010 году парламент Демократической Республики Конго принял закон об осуществлении Конвенции. |
| The request indicates that these surveys will be carried out between January 2013 and November 2014. | Запрос указывает, что эти обследования будут проводиться с января 2013 года по ноябрь 2014 года. |
| On 24 November 2011, the Republic of the Congo submitted an extension request to the President. | 24 ноября 2011 года Республика Конго представила Председателю запрос на продление. |
| As noted, Eritrea's request is for 3 years (until 1 February 2015). | Как уже отмечалось, запрос Эритреи рассчитан на 3 года (до 1 февраля 2015 года). |
| He had sent a request and hoped to receive information from the Government regarding the process and criteria employed to grant amnesty. | Он отправил соответствующий запрос и надеялся получить от правительства информацию о процессе амнистирования и критериях предоставления амнистии. |