Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Запрос

Примеры в контексте "Request - Запрос"

Примеры: Request - Запрос
Why'd you put in a request to check our wire? Почему вы отклонили запрос о прослушке?
The request contains annual projections for the number and location of areas and the total amount of area to be addressed and the total number of anti-personnel mines to be destroyed (see section 17 of the request). Запрос содержит годичные прогнозы относительно числа и местоположения районов и общей площади, подлежащей очистке, а также общего числа противопехотных мин, подлежащих уничтожению (см. пункт 17 запроса).
If the woman is married, a joint written request must be given to the doctor, if she is not and is a major, her own written request is sufficient. Если женщина замужем, доктору должно быть предоставлено совместное письменное заявление; если она не замужем и является совершеннолетней, её собственный письменный запрос является достаточным.
23.1 Each State Party is under the obligation to keep the inspection request within the scope of this Treaty and to provide in the inspection request all appropriate information on the basis of which a concern has arisen regarding possible non-compliance with this Treaty. 23.1 Каждое государство-участник обязано ограничивать запрос на инспекцию рамками настоящего Договора и представлять в запросе на инспекцию всю соответствующую информацию, на основе которой возникла озабоченность относительно возможного несоблюдения настоящего Договора.
After having considered a number of country situations, the Working Group decided to send letters of request, or renewed requests, to visit Armenia, Azerbaijan, Colombia, Equatorial Guinea and the United States of America. Рассмотрев положение дел в ряде стран, Рабочая группа приняла решение направить первичный или повторный запрос о посещении Азербайджана, Армении, Колумбии, Соединенных Штатов Америки и Экваториальной Гвинеи.
Despite a request by the French Consulate in Algiers, the Algerian authorities refuse to send a copy of the judgement, on the grounds that a judgement rendered in absentia can only be given to the convicted party himself. Несмотря на запрос со стороны консульства Франции в Алжире, власти Алжира отказываются предоставлять копию судебного постановления по причине того, что судебное постановление, вынесенное заочно, может быть выдано только лично осужденному.
Upon request, the Advisory Committee was informed that UNICEF Administration had explained that its transparency and presentation of such costs were being improved and that a joint effort with UNDP and UNFPA to decide on a common cost classification for such charges was under way. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Администрация ЮНИСЕФ пояснила, что в настоящее время ведется работа по улучшению степени транспарентности и формата представления таких расходов и что ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА работает над созданием классификации общих расходов.
Upon request, the Advisory Committee was provided with an update of the measures implemented to mitigate the environmental impact of the Mission since the establishment of the UNMIT Environmental Committee in 2008. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена обновленная информация о принятых мерах по сокращению экологических последствий деятельности Миссии после создания в 2008 году Экологического комитета ИМООНТ.
One request was carried out, one was denied, and the others are in the process of being carried out; Один запрос был выполнен, один - отклонен, а остальные находятся в процессе выполнения;
Upon request, the Advisory Committee was provided with the table below, which enumerates the 34 posts and 16 general temporary assistance positions proposed to be established in Brindisi and Valencia, by type, level, location and office, during the 2012/13 period. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена нижеприведенная таблица с указанием 34 штатных должностей и 16 внештатных должностей временного персонала общего назначения, которые предлагается создать в Бриндизи и Валенсии в 2012/13 году, с разбивкой по видам и уровням должностей, подразделениям и местам их расположения.
Prepared in response to the request of the General Assembly and in conformity with the Charter of the United Nations, the Guidance aims to inform the design and management of mediation processes. З. Данное Руководство было подготовлено в ответ на запрос Генеральной Ассамблеи и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и его цель заключается в том, чтобы предоставить необходимую информацию для планирования посреднических процессов и управления ими.
In 2012, a European banking entity refused to open a current account denominated in euros for a Cuban bank, stating that the account did not comply with the bank's strategy for that type of product, even though it had accepted the Cuban request months before. В 2012 году один из европейских банков отказался открыть кубинскому банку текущий счет в евро, объяснив это тем, что открытие такого счета не вписывается в стратегию банка в отношении продукта такого типа, даже хотя за несколько месяцев до этого кубинский запрос был принят.
Upon request, the Advisory Committee was provided with two charts, the first depicting the current budget development process and the second depicting the proposed new process. В ответ на запрос Консультативному комитету были предоставлены две диаграммы, первая из которых отражала текущую процедуру составления бюджетов, а вторая - предлагаемую новую процедуру.
In April 2012, the Company submitted another ex post facto request once again to extend the same contract through 31 December 2012, after the service had been provided by the vendor for more than three months. ЗЗ. По прошествии более трех месяцев, на протяжении которых она пользовалась услугами поставщика, в апреле 2012 года компания снова подала запрос на продление того же контракта задним числом до 31 декабря 2012 года включительно.
Upon request, the Advisory Committee was informed that the assistance provided under this arrangement as of 2 April 2014 was as follows: В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в рамках данного механизма по состоянию на 2 апреля 2014 года была направлена следующая помощь:
As an exception to the dispatch principle in article 27 the buyer must receive the request or notice of the seller (para. (4)), otherwise the request or notice will be ineffective. В качестве исключения из принципа отправления, закрепленного в статье 27, покупатель должен получить запрос или извещение со стороны продавца (пункт 4); в ином случае запрос или извещение не будут иметь силы.
In granting the request, the Meeting noted that, after sporadic progress since entry into force, the request indicates a commitment on the part of Peru to proceed at a more constant rate through the extension period. удовлетворяя запрос, Совещание отметило, что после спорадического прогресса со вступления в силу запрос указывает на решимость Перу действовать более стабильными темпами на протяжении периода продления.
The Advisory Committee was informed, upon request, that the platform has been developed thus far using resources available to the Secretariat, including through voluntary contributions and technical assistance from within the Department of Field Support. Консультативный комитет в ответ на свой запрос был уведомлен о том, что эта платформа на данный момент разрабатывается с использованием ресурсов, имеющихся у Секретариата, в том числе с использованием добровольных взносов и технической помощи, предоставляемой Департаментом полевой поддержки.
The exemption could be extended, for a defined and limited period of time, at the request of parties following (in a manner similar to that for extensions under the Stockholm Convention) assessment of information from the requesting parties to justify their need for the exemption. Срок действия исключения может быть продлен на определенный и ограниченный период времени по просьбе сторон после оценки информации от сторон, направляющих запрос, для обоснования их потребности в исключении (аналогично тому, как продлеваются сроки в рамках Стокгольмской конвенции).
The analysing group noted that, as the request indicates that at the end of 2007 1,023.71 square kilometres was defined as "Category III" areas, the request implies that significant amount of this area will be redefined as "Category I or II" area. Анализирующая группа отметила, что, поскольку, как указывается в запросе, в конце 2007 года 1023,71 квадратного километра были определены как районы "категории III", запрос подразумевает, что значительная часть этой зоны будет переквалифицирована как район "категории I или II".
Having received no response from the Party concerned to its request of 16 December 2005 for additional information by the time of its eleventh meeting, the Committee sent a second request on 12 April 2006, asking for additional information and some clarifications. Не получив от соответствующей Стороны ответа на свою просьбу от 16 декабря 2005 года в отношении представления дополнительной информации ко времени проведения своего одиннадцатого совещания, Комитет направил 12 апреля 2006 года повторный запрос в отношении представления дополнительной информации и некоторых пояснений.
give details of any procedure that the requesting State wishes to be followed by the requested State in giving effect to the request, particularly in the case of a request to take evidence; ё) подробное описание любой процедуры, которую запрашивающее государство предлагает для применения запрашиваемым государством при исполнении направленного запроса, особенно в случае, когда запрос касается сбора доказательств;
The request indicates, as did the original request granted in 2008, that Chad's understanding of the original challenge was derived from a Landmine Impact Survey (LIS) carried out in 1999-2001, which covered all of Chad's territory except for the Tibesti region. Запрос указывает, что, как и в случае первоначального запроса, представленного в 2008 году, понимание Чадом первоначального вызова было почерпнуто из обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), проведенного в 1999-2001 годах, которое охватило всю территорию Чада, за исключением региона Тибести.
The Director-General shall immediately ascertain that the inspection request meets the requirements specified in the Verification Annex, and, if necessary, assist the requesting State Party in filing the inspection request accordingly. Генеральный директор незамедлительно удостоверяется в том, что запрос на инспекцию соответствует требованиям, указанным в Приложении по контролю, и при необходимости помогает запрашивающему государство-участник в подаче запроса на инспекцию.
When receiving the application for the request of information, a public authority is obliged to identify itself or another public authority having the information requested within five working days and to transfer the request to that public authority. При получении запроса на информацию государственный орган в течение пяти рабочих дней обязан установить, располагает ли он или другой государственный орган запрашиваемой информацией, и направить запрос в данный государственный орган.